[fr-qa] Traduction Notebook Bar

2016-12-29 Thread Sophie
Bonjour, Je reprends la discussion ici, comme l'a dit Jean-Baptiste, nous cherchons encore la bonne définition pour cette barre en français. J'ai proposé à Jean-Baptiste : - barre combinée - barre hybride inspiré de la discussion que nous avons eu avec les autres équipes l10n. N'hésitez pas à fa

Re: [fr-qa] Traduction Notebook Bar

2016-12-29 Thread Ysabeau
Barre HC pour barre hautement configurable (ou barre haute couture). Configbarre. Barre sur-mesure. -- Bonbonne journée, matinée, après-midi, soirée, semaine, fin de semaine. Ysabeau -- Envoyez un mail à qa+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la

Re: [fr-qa] Traduction Notebook Bar

2016-12-29 Thread Regis Perdreau
Barre digitale multifonction dynamique, c'est long mais ça fait bien :) Le 29 déc. 2016 20:22, "Ysabeau" a écrit : > Barre HC pour barre hautement configurable (ou barre haute couture). > Configbarre. > Barre sur-mesure. > > -- > Bonbonne journée, matinée, après-midi, soirée, semaine, fin de sem

Re: [fr-qa] Traduction Notebook Bar

2017-01-02 Thread Jean-Baptiste Faure
Bonjour, Le 29/12/2016 à 20:44, Regis Perdreau a écrit : Barre digitale multifonction dynamique, Merci pour cette suggestion :-) c'est long mais ça fait bien :) Justement, je pense que l'idéal serait plutôt un mot unique. On ne pourra probablement pas faire moins de 2 mais 3 ou plus ça fa

Re: [fr-qa] Traduction Notebook Bar

2017-01-02 Thread Jean-Baptiste Faure
Bonjour, Le 29/12/2016 à 20:22, Ysabeau a écrit : Barre HC pour barre hautement configurable (ou barre haute couture). J'aime bien le hautement configurable avec le bémol que la Notebook Bar n'est pas encore configurable (ou alors je n'ai pas trouvé) mais c'est bien un des objectifs. Conf

Re: [fr-qa] Traduction Notebook Bar

2017-01-03 Thread Sophie
Bonjour Jean-Baptiste Le 02/01/2017 à 22:02, Jean-Baptiste Faure a écrit : > Bonjour, > > Le 29/12/2016 à 20:22, Ysabeau a écrit : >> Barre HC pour barre hautement configurable (ou barre haute couture). > > J'aime bien le hautement configurable avec le bémol que la Notebook Bar > n'est pas encore

Re: [fr-qa] Traduction Notebook Bar

2017-01-03 Thread Ysabeau
Le 02/01/2017 à 22:02, Jean-Baptiste Faure a écrit : Bonjour, Le 29/12/2016 à 20:22, Ysabeau a écrit : Barre HC pour barre hautement configurable (ou barre haute couture). J'aime bien le hautement configurable avec le bémol que la Notebook Bar n'est pas encore configurable (ou alors je n'ai p

Re: [fr-qa] Traduction Notebook Bar

2017-01-03 Thread Ysabeau
Le 02/01/2017 à 21:59, Jean-Baptiste Faure a écrit : Bonjour, Dans ta proposition il me semble que "digitale" et "multifonction" sont déjà compris dans la notion de barre [d'outils]. Dynamique est bien, mais ce n'est pas suffisamment discriminant puisque la barre d'outils unique est aussi dyn

Re: [fr-qa] Traduction Notebook Bar

2017-01-03 Thread Philippe CLÉMENT
Le 02/01/2017 à 21:59, Jean-Baptiste Faure a écrit : Il faudrait trouver quelque chose d'assez parlant et simple pour que les utilisateurs ne soient pas tentés de l'appeler "ruban" comme on peut déjà le voir dans les discussions des articles qui ont repris l'information. Bonjour, Panneau

Re: [fr-qa] Traduction Notebook Bar

2017-01-03 Thread partage dans les nuages
Le 03/01/2017 à 11:00, Ysabeau a écrit : Le 02/01/2017 à 22:02, Jean-Baptiste Faure a écrit : Bonjour, Le 29/12/2016 à 20:22, Ysabeau a écrit : Barre HC pour barre hautement configurable (ou barre haute couture). J'aime bien le hautement configurable avec le bémol que la Notebook Bar n'est p

Re: [fr-qa] Traduction Notebook Bar

2017-01-03 Thread Philippe CLÉMENT
Le 29/12/2016 à 16:22, Sophie a écrit : J'ai proposé à Jean-Baptiste : - barre combinée - barre hybride inspiré de la discussion que nous avons eu avec les autres équipes l10n. Bonsoir, Dans ce cas pourquoi pas : * "Barre composite" * "Barre configurable" D'un autre côté, et si l'on ve

Re: [fr-qa] Traduction Notebook Bar

2017-01-04 Thread yves dutrieux
Bonsoir, "Barre modulable" "Barre éditable" "Barre tablette" "Barre libre" Yves Le 3 janvier 2017 à 20:58, Philippe CLÉMENT a écrit : > Le 29/12/2016 à 16:22, Sophie a écrit : > >> J'ai proposé à Jean-Baptiste : >> - barre combinée >> - barre hybride >> inspiré de la discussion que nous avons

Re: [fr-qa] Traduction Notebook Bar

2017-01-17 Thread Jean-Baptiste Faure
Bonjour, Le 03/01/2017 à 15:58, partage dans les nuages a écrit : [...] Restons simple : bandeau J'ai fait quelques recherches sur le web avec les mots clé office et bandeau et je tombe directement sur les forums d'aide MS-Office et les questions relatives au ruban. J'en conclus que bandeau

Re: [fr-qa] Traduction Notebook Bar

2017-01-17 Thread Ysabeau
Le 17/01/2017 à 08:20, Jean-Baptiste Faure a écrit : Bonjour, J'ai fait quelques recherches sur le web avec les mots clé office et bandeau et je tombe directement sur les forums d'aide MS-Office et les questions relatives au ruban. J'en conclus que bandeau est trop synonyme de ruban et que le

Re: [fr-qa] Traduction Notebook Bar

2017-01-17 Thread Sophie
Le 17/01/2017 à 08:20, Jean-Baptiste Faure a écrit : > Bonjour, > > Le 03/01/2017 à 15:58, partage dans les nuages a écrit : > [...] >> Restons simple : >> >> bandeau > > J'ai fait quelques recherches sur le web avec les mots clé office et > bandeau et je tombe directement sur les forums d'aide M

Re: [fr-qa] Traduction Notebook Bar

2017-02-21 Thread Jean-Baptiste Faure
Bonjour, Le 29/12/2016 à 16:22, Sophie a écrit : Bonjour, Je reprends la discussion ici, comme l'a dit Jean-Baptiste, nous cherchons encore la bonne définition pour cette barre en français. J'ai proposé à Jean-Baptiste : - barre combinée - barre hybride inspiré de la discussion que nous avons

Re: [fr-qa] Traduction Notebook Bar

2017-02-21 Thread Sophie
Bonjour Jean-Baptiste, Le 21/02/2017 à 12:52, Jean-Baptiste Faure a écrit : > Bonjour, > > Le 29/12/2016 à 16:22, Sophie a écrit : >> Bonjour, >> >> Je reprends la discussion ici, comme l'a dit Jean-Baptiste, nous >> cherchons encore la bonne définition pour cette barre en français. >> >> J'ai pro

Re: [fr-qa] Traduction Notebook Bar

2017-02-21 Thread Jean-Baptiste Faure
Le 21/02/2017 à 13:44, Sophie a écrit : Bonjour Jean-Baptiste, Le 21/02/2017 à 12:52, Jean-Baptiste Faure a écrit : Bonjour, Le 29/12/2016 à 16:22, Sophie a écrit : Bonjour, Je reprends la discussion ici, comme l'a dit Jean-Baptiste, nous cherchons encore la bonne définition pour cette barre

Re: [fr-qa] Traduction Notebook Bar

2017-02-23 Thread Ysabeau
Le 21/02/2017 à 14:45, Jean-Baptiste Faure a écrit : j'ai fait les modifs ce matin (pratique les congés :-) ), 5 dans l'UI et 20 dans l'aide. J'imagine que tu as traduit les nouveaux styles de Calc et les trucs les plus voyants dans ce goût-là. -- Bonbonne journée, matinée, après-midi, soir

Re: [fr-qa] Traduction Notebook Bar

2017-02-23 Thread Jean-Baptiste Faure
Le 23/02/2017 à 11:39, Ysabeau a écrit : Le 21/02/2017 à 14:45, Jean-Baptiste Faure a écrit : j'ai fait les modifs ce matin (pratique les congés :-) ), 5 dans l'UI et 20 dans l'aide. J'imagine que tu as traduit les nouveaux styles de Calc et les trucs les plus voyants dans ce goût-là. J'ai t