Re: [fr-qa] Traduction Writer LO 5.2

2016-11-06 Par sujet Pierre Choffardet
Le 14/10/2016 à 06:55, Jean-Baptiste Faure a écrit : Bonjour Pierre, Tout d'abord merci pour cette lecture attentive. Mes réponses dans le texte : Le 12/10/2016 à 16:50, Pierre Choffardet a écrit : Bonjour, Une petite proposition : Lorsque l'on sélectionne une ligne d'un tableau, on a les op

Re: [fr-qa] Traduction Writer LO 5.2

2016-10-14 Par sujet Rpnpif
Le 14 octobre 2016, Rpnpif a écrit : > Le 14 octobre 2016, Olivier Morelle a écrit : > > > >> C'est quelque chose que je n'ai jamais compris. Cela signifie que si > > >> l'anglois se fourvoie, nous devons faire de même. > > > C'est une remarque que j'ai effectivement émis plus d'une fois :-(

Re: [fr-qa] Traduction Writer LO 5.2

2016-10-14 Par sujet Sophie
Le 14/10/2016 à 08:49, Olivier Morelle a écrit : >>> C'est quelque chose que je n'ai jamais compris. Cela signifie que si >>> l'anglois se fourvoie, nous devons faire de même. >> C'est une remarque que j'ai effectivement émis plus d'une fois :-( > > Bonjour à tous, > Il n'y a pas moyen dans ce cas

Re: [fr-qa] Traduction Writer LO 5.2

2016-10-14 Par sujet Rpnpif
Le 14 octobre 2016, Olivier Morelle a écrit : > >> C'est quelque chose que je n'ai jamais compris. Cela signifie que si > >> l'anglois se fourvoie, nous devons faire de même. > > C'est une remarque que j'ai effectivement émis plus d'une fois :-( > > Bonjour à tous, > Il n'y a pas moyen dans c

Re: [fr-qa] Traduction Writer LO 5.2

2016-10-13 Par sujet Jean-Baptiste Faure
Le 14/10/2016 à 07:12, Pierre Choffardet a écrit : > Le 14/10/2016 à 06:55, Jean-Baptiste Faure a écrit : >> Bonjour Pierre, >> >> Tout d'abord merci pour cette lecture attentive. Mes réponses dans le >> texte : >> >> Le 12/10/2016 à 16:50, Pierre Choffardet a écrit : >>> Bonjour, >>> >>> Une petit

Re: [fr-qa] Traduction Writer LO 5.2

2016-10-13 Par sujet Olivier Morelle
>> C'est quelque chose que je n'ai jamais compris. Cela signifie que si >> l'anglois se fourvoie, nous devons faire de même. > C'est une remarque que j'ai effectivement émis plus d'une fois :-( Bonjour à tous, Il n'y a pas moyen dans ce cas de faire remonter ça à ceux qui s'occupent de la version

Re: [fr-qa] Traduction Writer LO 5.2

2016-10-13 Par sujet Ysabeau
Le 14/10/2016 à 07:12, Pierre Choffardet a écrit : C'est quelque chose que je n'ai jamais compris. Cela signifie que si l'anglois se fourvoie, nous devons faire de même. C'est une remarque que j'ai effectivement émis plus d'une fois :-( -- Bonbonne journée, matinée, après-midi, soirée, semain

Re: [fr-qa] Traduction Writer LO 5.2

2016-10-13 Par sujet Pierre Choffardet
Le 14/10/2016 à 06:55, Jean-Baptiste Faure a écrit : Bonjour Pierre, Tout d'abord merci pour cette lecture attentive. Mes réponses dans le texte : Le 12/10/2016 à 16:50, Pierre Choffardet a écrit : Bonjour, Une petite proposition : Lorsque l'on sélectionne une ligne d'un tableau, on a les op

Re: [fr-qa] Traduction Writer LO 5.2

2016-10-13 Par sujet Jean-Baptiste Faure
Bonjour Pierre, Tout d'abord merci pour cette lecture attentive. Mes réponses dans le texte : Le 12/10/2016 à 16:50, Pierre Choffardet a écrit : > Bonjour, > > Une petite proposition : > > Lorsque l'on sélectionne une ligne d'un tableau, on a les options : > > Insérer lignes en dessous > > in

[fr-qa] Traduction Writer LO 5.2

2016-10-12 Par sujet Pierre Choffardet
Bonjour, Une petite proposition : Lorsque l'on sélectionne une ligne d'un tableau, on a les options : Insérer lignes en dessous insérer lignes au dessus lignes... Je verrai plutôt : "Insérer ligne en dessous" (sans le pluriel) ou "insérer une ligne en dessous" Pareil pour au dessus Je m