Hi,
Thanks to both for the feedback. It confirms some assumptions I had.
Le jeu. 17 févr. 2022 à 20:39, Regina Obe a écrit :
> > Other advantages I see (but could be just me) are:
> >
> > - Translators don't need to use proprietary software
> > - Translators don't need an account on yet
On Thu, Feb 17, 2022 at 07:16:34PM +0100, DelazJ wrote:
> Hi,
>
> Sandro, interesting reminder (I saw the info few weeks ago).
>
> I've been quickly playing with the postgis weblate project the other day
> and few thought/questions:
> * one thing that seduces me a lot is that anyone can
Hi,
Sandro, interesting reminder (I saw the info few weeks ago).
I've been quickly playing with the postgis weblate project the other day
and few thought/questions:
* one thing that seduces me a lot is that anyone can contribute to
translation. No need to create an account beforehand (unless you
On Thu, Feb 10, 2022 at 12:36:03PM +0100, Stefano Campus wrote:
> a few days ago about 600 new strings were added to Transifex to be
> translated.
FYI: OSGeo now has its translation infrastructure, based on the
free software project Weblate: https://weblate.osgeo.org
Weblate can be configured to
Hi all,
I have subscribed to the translate.qgis.org web application. I would like
to have a quick and easy access to correct some mistakes (mistranslations)
in the QGIS application.
I thought this website was meant to allow non developers to help us
translate the QGIS application. But it seems I
Le mercredi 16 novembre 2011 14:15:28, Paolo Cavallini a écrit :
On Wed, 16 Nov 2011 10:37:24 +0100, Otto Dassau das...@gbd-consult.de
wrote:
In this context, do you think it would be possible to prepare .po files
for
rst, too?
In principle it should only be easier, but I do not
On Tue, 15 Nov 2011 18:11:17 +0100, cavall...@faunalia.it
convenient and it would definetly be intresting to have them. but I dont
know about extracting from tex...
Also here:
http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html
--
http://faunalia.it/pc
Hi Paolo,
in Zürich we made plans to migrate the latex sources to rst
(ReStructuredText). This would make editing easier and allow us to provide
the manual to html / odt / doc / pdf /... Yves gave Tim and me some insight
and after we finished the manual migration to git to be able to work on the
On Wed, 16 Nov 2011 10:37:24 +0100, Otto Dassau das...@gbd-consult.de
wrote:
In this context, do you think it would be possible to prepare .po files
for
rst, too?
In principle it should only be easier, but I do not know if there are
tools ready for this.
Perhaps we should get advice from rst
Hi all.
Currently, keeping translations in sync with the main manual is rather
painful. A friend told me in other projects (apparently KDE is one) the
are using scripts to extract text from LaTeX and prepare .po files, so
that a translator is presente with the changed parts only, without
- Forwarded message -
Da: cavall...@faunalia.it cavall...@faunalia.it
A: Marco Bernasocchi ma...@bernawebdesign.ch
Oggetto: Re: [Qgis-developer] translations
Data: mar, nov 15, 2011 18:07
Maybe this?
http://manpages.ubuntu.com/manpages/natty/man7/po4a.7.html
---
Paolo Cavallini http
11 matches
Mail list logo