[sage-combinat-devel] Re: Russian

2014-01-31 Thread Anna Clawson
Dima Pasechnik wrote: > > > Words "span" and "subspace" have slighly different meanings: > "span" is "a subspace generated by the given set", i.e. > "linear span of the given set" > > How about > > translating it as "линейное подпространство"? > in linear algebra all the subspaces are linea

[sage-combinat-devel] Re: Russian

2014-01-31 Thread Anna Clawson
Thanks, fixed! > span() must be "Линейная оболочка" rather than "Подпространство" > (the latter means "subspace") In the original English document: Subspace: span(vectors, *field*) which is why I translated it as "подпространство". I understand that both "linear span" and "subspace" make s

[sage-combinat-devel] Re: Russian

2014-01-31 Thread Anna Clawson
Thanks a lot Dmitri! I've made the corrections that you and Andrey have suggested: https://drive.google.com/file/d/0B87aVe10sJDAT0RSdTdEdnd4bG8/edit?usp=sharing > > -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "sage-combinat-devel" group. To unsubscribe from th

[sage-combinat-devel] Re: Russian

2014-01-21 Thread Anna Clawson
Here is the translation of the document. Anyone who knows Russian is welcome to proofread it! https://drive.google.com/file/d/0B87aVe10sJDAUU8wUjg5Vmo3UDg/edit?usp=sharing Cheers, Anna -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "sage-combinat-devel" group. To

Re: [sage-combinat-devel] Russian

2014-01-21 Thread Anna Clawson
Thank you very much everyone! I've translated the terms along the lines of your suggestions, and found a few related papers for each term. word - слово crystal - кристалл root system - система корней lattice polytope - целочисленный выпуклый многогранник, "integer convex polytope". I saw th