Dima Pasechnik wrote:
>
>
> Words "span" and "subspace" have slighly different meanings:
> "span" is "a subspace generated by the given set", i.e.
> "linear span of the given set"
>
> How about
> > translating it as "линейное подпространство"?
> in linear algebra all the subspaces are linea
Thanks, fixed!
> span() must be "Линейная оболочка" rather than "Подпространство"
>
(the latter means "subspace")
In the original English document:
Subspace: span(vectors, *field*)
which is why I translated it as "подпространство". I understand that both
"linear span" and "subspace" make s
Thanks a lot Dmitri!
I've made the corrections that you and Andrey have suggested:
https://drive.google.com/file/d/0B87aVe10sJDAT0RSdTdEdnd4bG8/edit?usp=sharing
>
>
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups
"sage-combinat-devel" group.
To unsubscribe from th
Here is the translation of the document. Anyone who knows Russian is
welcome to proofread it!
https://drive.google.com/file/d/0B87aVe10sJDAUU8wUjg5Vmo3UDg/edit?usp=sharing
Cheers,
Anna
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups
"sage-combinat-devel" group.
To
Thank you very much everyone!
I've translated the terms along the lines of your suggestions, and found a
few related papers for each term.
word - слово
crystal - кристалл
root system - система корней
lattice polytope - целочисленный выпуклый многогранник, "integer convex
polytope". I saw th