Dima Pasechnik wrote: > > > Words "span" and "subspace" have slighly different meanings: > "span" is "a subspace generated by the given set", i.e. > "linear span of the given set" > > How about > > translating it as "линейное подпространство"? > in linear algebra all the subspaces are linear, so this makes little > sense. > > Well, maybe English and Russian are different here, but I would never > use Russian "subspace" to describe the output of span(). > I see, it's really better to stick with "линейная оболочка".
> > > *time* vs. *timeit*: I think it would be best to translate the > descriptions > > of these commands in a way that succinctly highlights the difference > > between them. So what's really the difference between *time* and > *timeit*? > "timeit" does a number of trials and gives you the average; > "time" just does one computation. Also, outputs are slighly > different... > > On the other hand, people using these commands most likely already know the difference between them and the Quickref is mostly to show the syntax. So, how about this: time - "показать время выполнения команды" timeit - "замерить точное время выполнения команды"? -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "sage-combinat-devel" group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to sage-combinat-devel+unsubscr...@googlegroups.com. To post to this group, send email to sage-combinat-devel@googlegroups.com. Visit this group at http://groups.google.com/group/sage-combinat-devel. For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.