Dima Pasechnik wrote:
>
>  
> Words "span" and "subspace" have slighly different meanings: 
> "span" is "a subspace generated by the given set", i.e. 
> "linear span of the given set"  
>
> How about 
> > translating it as "линейное подпространство"? 
> in linear algebra all the subspaces are linear, so this makes little 
> sense. 
>
> Well, maybe English and Russian are different here, but I would never 
> use Russian "subspace" to describe the output of span(). 
>
 
I see, it's really better to stick with "линейная оболочка".  

>   
> > *time* vs. *timeit*: I think it would be best to translate the 
> descriptions 
> > of these commands in a way that succinctly highlights the difference 
> > between them. So what's really the difference between *time* and 
> *timeit*? 
> "timeit" does a number of trials and gives you the average; 
> "time" just does one computation. Also, outputs are slighly 
> different... 
>
> On the other hand, people using these commands most likely already know 
the difference between them and the Quickref is mostly to show the syntax. 
So, how about this:
time - "показать время выполнения команды"
timeit - "замерить точное время выполнения команды"?

 

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"sage-combinat-devel" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to sage-combinat-devel+unsubscr...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to sage-combinat-devel@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/sage-combinat-devel.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.

Reply via email to