> On Jul 9, 2017, at 9:57 PM, Philippe Massart wrote:
>
> Hello,
>
> I was finally able to have the scripts working: the dependencies are not easy
> to install under Mac OS, but I built a VirtualBox Linux, and it works.
>
> Just one question: what’s the difference between the html generated b
Hello,
I was finally able to have the scripts working: the dependencies are not easy
to install under Mac OS, but I built a VirtualBox Linux, and it works.
Just one question: what’s the difference between the html generated by the
makefile, and the .html.git shown by other languages? They seem
Hello Philippe,
For the french documentation, the complete flow is the following:
1) download the latest version of the GIT repo
2) go to Documentation/ folder
3) run ./make_POT.sh script
4) run ./make_PO_to_ASCIIDOC.sh
5) Translate the PO files (fr/po/subsurface-mobile-manual.fr.po and/or
fr/
Hello all,
I plan to take some time this summer to work on the French documentation.
But unlike other language, it seems there are 2 « workable » files: a .txt
file, and a .po (to use with QtLinguist, I guess). Which one is the best to
work on?
Philippe
___
For mobile manual, there are indeed just 2 strings trandlated to check that the
process is ok.
Guillaume
- Dirk Hohndel a écrit :
> On Sat, Mar 12, 2016 at 04:06:12PM +0100, guillaume.gar...@free.fr wrote:
> > It does both.
>
> Then something went wrong. This is the file
> Documentation/m
On Sat, Mar 12, 2016 at 04:06:12PM +0100, guillaume.gar...@free.fr wrote:
> It does both.
Then something went wrong. This is the file
Documentation/mobile-manual_fr.txt that I now have in master. I think
you'd agree with me that except for the title the rest looks pretty
English (how can I tell? e
It does both.
Guillaume
- Dirk Hohndel a écrit :
> So this doesn't appear to actually add a translation of the user manual to
> French - it just adds the infrastructure to do the translation, correct?
>
> Or did something go wrong on your side when creating the patch?
>
> /D
So this doesn't appear to actually add a translation of the user manual to
French - it just adds the infrastructure to do the translation, correct?
Or did something go wrong on your side when creating the patch?
/D
___
subsurface mailing list
subsurface
Le 10/12/2014 18:48, Dirk Hohndel a écrit :
On Wed, Dec 10, 2014 at 06:37:26PM +0100, Guillaume Gardet wrote:
Hi,
I updated french translation on transifex.
Thanks. I periodically pull all the new translations, it seems quite a few
people are actively translating right now :-)
We are making
On Wed, Dec 10, 2014 at 06:37:26PM +0100, Guillaume Gardet wrote:
> Hi,
>
> I updated french translation on transifex.
Thanks. I periodically pull all the new translations, it seems quite a few
people are actively translating right now :-)
We are making great progress on fixing some of
Hi,
I updated french translation on transifex.
Guillaume
___
subsurface mailing list
subsurface@subsurface-divelog.org
http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/listinfo/subsurface
11 matches
Mail list logo