Re: [Sugar-devel] [IAEP] Sugar Digest 2012-11-25

2012-11-26 Thread Samy Boutayeb
Le lundi 26 novembre 2012 à 15:36 +0100, Daniel Narvaez a écrit : > On 26 November 2012 02:34, Daniel Francis wrote: > > On Sun, 25 Nov 2012 19:43:35 -0500 > > Walter Bender wrote: > >> 3. Daniel Narvaez has made a number of improvements to sugar-build > >> [5], which has by-and-large replaced su

[Sugar-devel] [Localization] Naming an activity / Sliderule

2011-10-30 Thread samy boutayeb
Hi all, In the localisation of the activity Stiderule ([1] and [2] I would like to know if the localized name for an activity has to follow certain rules, e.g. a single word or no accents, etc. ? The correct name in French is "Règle à calcul", that is a complex term (with spaces and a vowel with a

Re: [Sugar-devel] "Howtos" within Sugar Activities (was: Potential volunteer offering technical writing)

2011-10-11 Thread samy boutayeb
Le mardi 11 octobre 2011 à 10:23 -0400, sugar-devel-requ...@lists.sugarlabs.org a écrit : > Also, by including even simple help strings, the burden on the > translator when from a few hundred single-word strings to many many > long sentences. Even so, the real explanations are found in the wiki. >

Re: [Sugar-devel] Localization of the "XO Help" activity: pot files generated successfully

2011-10-06 Thread samy boutayeb
Salut Bastien, Le jeudi 06 octobre 2011 à 19:03 +0200, Bastien a écrit : > > If you have time, it'd be nice to see if html2po does a better job at > parsing HelpFr HTML pages -- the code should be cleaner: > >http://activities.sugarlabs.org/fr/sugar/addon/4195 > > I attach a sample page. >

[Sugar-devel] Localization of the "XO Help" activity: pot files generated successfully

2011-10-06 Thread samy boutayeb
I intented to prepare the html files from the "XO Help" activity ( XO Help 13), found in http://activities.sugarlabs.org/fr/sugar/addon/4051 ). So far, I can confirm Chris Leonard's report (in http://lists.sugarlabs.org/archive/sugar-devel/2011-October/033654.html ) concluding that the html2po ut

Re: [Sugar-devel] Multilingual Help activity: which localisation tools (was Re: Potential volunteer offering technical writing)

2011-10-05 Thread samy boutayeb
Hola Gonzalo, Le mercredi 05 octobre 2011 à 17:01 -0300, Gonzalo Odiard a écrit : > In my personal opinion, Pootle is not good for doing a job like this. > And is possible do the translation of a UI piece by piece, but a text > need a > > different conceptual integrity and style. > Your point

[Sugar-devel] Multilingual Help activity: which localisation tools (was Re: Potential volunteer offering technical writing)

2011-10-05 Thread samy boutayeb
Hola Gonzalo, > > > We do not have translations in Help Activity. > And is not a good idea use the same tools/strategies to translate a few > strings in a activity > and a full text document. > Quoting Martin in a previous post, Id like to say "Yes and no" ;-) I agree with you that we have 2 dif

Re: [Sugar-devel] Open translation tools (was: Potential volunteer offering technical writing)

2011-10-05 Thread samy boutayeb
Hi Christoph, > I briefly looked at OmegaT and Okapi: the first one looks quite > interesting > but I'm less sure what to do with the latter. So if you have a moment > could > you briefly lay out the workflow in which these different tools would > be > used within the context of a 1-day or multi-

[Sugar-devel] Open translation tools (was: Potential volunteer offering technical writing)

2011-10-05 Thread samy boutayeb
Following the discussions "Potential volunteer offering technical writing" about the choice of an adequate translation tool suitable for a a project like a manual, please see: "Open Translation Tools" http://en.flossmanuals.net/open-translation-tools/ Among the tools mentioned in this review, my

[Sugar-devel] speak.po: issue with drop-down list of languages

2011-09-27 Thread samy boutayeb
Hi all, In the Speak activity, the drop-down list of the languages is incoherent. Some language names listed may be edited via Pootle in speak.po, whereas other (as EN:"Ancient greek") are translated incorrectly ( FR:"Grec ancient", to be replaced by FR:"Grec ancien"). Apparently, the file speak.

Re: [Sugar-devel] [Localization] sugar.po (localization): "Your documents folder is empty": translation not updated

2011-09-25 Thread samy boutayeb
Le dimanche 25 septembre 2011 à 10:02 -0400, Chris Leonard a écrit : > > If by "6 customized" you mean OLPC build 6, then the failure to pull > the most recent PO files in the build has been logged as a bug, same > thing was seen in Spanish. > > http://dev.laptop.org/ticket/11274 > > Yes Chris,

Re: [Sugar-devel] [Localization] sugar.po (localization): word wrap in the 'Power' page + no commit

2011-09-25 Thread samy boutayeb
Hi Chris, Excellent! This is good to know that you managed to solve this issue! Thanks again, samy Le dimanche 25 septembre 2011 à 09:56 -0400, Chris Leonard a écrit : > and the commits list recorded the commit > > http://lists.sugarlabs.org/archive/pootle-commits/2011-September/000632.html >

[Sugar-devel] sugar.po (localization): "Your documents folder is empty": translation not updated

2011-09-25 Thread samy boutayeb
Hi again, I just uptated to Sugar 0.93.5 (6 customized) from 21th Sep. and noticied that for some strings (at least the string "Your documents folder is empty" from glucose94/sugar.po), the English text is displayed instead of the localized version (for instance in French). I am not sure if this t

[Sugar-devel] sugar.po (localization): word wrap in the 'Power' page + no commit

2011-09-25 Thread samy boutayeb
Hi, I noticied a small issue in the "Power" page of the Parameters. The English string is: "Extreme power management (disables wireless radio, increases battery life)" The initial French translation is a bit longer and doesn't wrap correctly, causing the end of the text to disappear from the fram

Re: [Sugar-devel] [Analyze]: what is translatable in ''. ...''

2011-09-17 Thread samy boutayeb
Hi Chris, Gary, Tony Le dimanche 18 septembre 2011 à 09:17 +1000, fors...@ozonline.com.au a écrit : > Hi > > The full context for [1] is > self.ps_watcher.log('Calling .GetProperties()', object_path) > > in general, everything within the quote marks except %s is translatable but > > this appears

[Sugar-devel] [Analyze]: what is translatable in ". ..."

2011-09-17 Thread samy boutayeb
Hi again, In the activity Analyze, I wanted to localize a few mixed strings, where it is difficult to decide where is the translatable text and the untranslatable variable. For instance, in [1]: Calling .GetJoinedActivities() or in [2]: .GetProperties() -> %(props)r My guess is that in [1

Re: [Sugar-devel] TurtleArt localizaion: "Send speeds the robot."

2011-09-17 Thread samy boutayeb
Hi Walter, Le samedi 17 septembre 2011 à 13:13 -0400, Walter Bender a écrit : > On Sat, Sep 17, 2011 at 11:17 AM, samy boutayeb wrote: > > Hi all, > > > > The French localizers have a question regarding the TurtleArt activity. > > > > We want to translate

[Sugar-devel] TurtleArt localizaion: "Send speeds the robot."

2011-09-17 Thread samy boutayeb
Hi all, The French localizers have a question regarding the TurtleArt activity. We want to translate the string "Send speeds the robot". Could someone provide a contextual explanation of the process involved? I could'nt find where this string occurs in the activity. TIA for your help Rgds Sam

[Sugar-devel] "Openallure for Learning" in Sugar

2010-12-27 Thread samy boutayeb
Hi, I discovered and tested in Sugar the application "Openallure for Learning" ( http://code.google.com/p/open-allure-ds/ and http://openallureds.ning.com/ ), a "voice and vision enabled educational software" writen in Python. As a Python application, it's multiplatform (Linux, Mac, Win). I got

[Sugar-devel] Evince working in Mirabelle!

2010-05-31 Thread samy boutayeb
Hi all,; I got evince working and opening a djvu file in Mirabelle. I had to launch evince from within terminal and to open the djvu file. This is intended as workaround for the impossibility to open a djvu/pdf file from the Journal in Mirabelle. See screenshot: http://olpc-france.org/wiki/inde

Re: [Sugar-devel] Testing the production & use of ebooks- Try get IA Books rather then read e-books?

2010-05-30 Thread samy boutayeb
vantage from the djvu format, at least in this particular case (an ebook built from 2 jpeg pages), is that the djvu file is smaller then the pdf file. Regards, Samy > > James Simmons > > On Sun, May 30, 2010 at 2:16 PM, Thomas Gilliard > wrote: > > > > > > sam

Re: [Sugar-devel] Read 86 failed to start in Mirabelle

2010-05-30 Thread samy boutayeb
Hi Sebastian, Le dimanche 30 mai 2010 à 23:37 +0200, Sebastian Dziallas a écrit : > > I'm sorry to report this as a known error. We only noticed this very > late in the release cycle and got surprised by this. As it turns out, > this is apparently due to major API changes in gnome-python-evince.

Re: [Sugar-devel] Read 86 failed to start in Mirabelle /works in os240py XO-1 0.88.0 Sugar

2010-05-30 Thread samy boutayeb
Hola/Hi Gonzalo, Le dimanche 30 mai 2010 à 16:07 -0300, Gonzalo Odiard a écrit : > Try > yum install evince-devel > > Don't need to restart. > > Gonzalo > Thank you, I tried both (evince & evince-devel) but without success. Regards samy ___ Suga

[Sugar-devel] Testing the production & use of ebooks

2010-05-30 Thread samy boutayeb
Hi, OLPC France's folks are trying to produce real-world ebooks with the partnership of a malagasian publisher, in order to give them to our deployments in Madagascar. So, we are testing the production & the use of those documents, based on James Simmons book "The Readers are the Leaders" ( http:

[Sugar-devel] Read 86 failed to start in Mirabelle

2010-05-30 Thread samy boutayeb
Hi, I tried to use the Read activity (version 86) in Mirabelle (either running from within Virtualbox & on a USB stick) and got the following error: "Failed to start". However, the same activity (same version) do launch and opens a document correctly (e.g. a pdf or a djvu file) on a XO 1.5 with S

Re: [Sugar-devel] [IAEP] Fwd: [Sur] Presiden te Chavez, computadoras para niños

2010-04-01 Thread samy boutayeb
Le jeudi 01 avril 2010 à 12:30 -0400, Edward Cherlin a écrit : > Does anybody here know about this Lemote computer from Quanta, http://wiki.gnewsense.org/Projects/GNewSenseToMIPS > and its > version of Debian? - Debian mips-el - gNewSense, derived from Debian regards, samy > Venezuela is