Re: [sword-devel] Calvin's Commentaries and empty footnotes

2008-01-09 Thread DM Smith
Barry Drake wrote: > Hi there ... > > I notice something like this in KJV: Adam: or, the > man > > In the new Calvin, there seems to be something like: > Namely, into heaven and earth. > This is perfectly valid OSIS. Just a wild guess that the ... is causing the note to be

Re: [sword-devel] Calvin's Commentaries - new module

2008-01-09 Thread Eeli Kaikkonen
On Wed, 9 Jan 2008, Karl Kleinpaste wrote: > Eeli Kaikkonen <[EMAIL PROTECTED]> writes: > They're called footnotes for a reason: They are to be displayed at the > foot of the (printed, as originally intended) page. If they were > intended to be inline, the author would have written the notes > pa

[sword-devel] Calvin's Commentaries and empty footnotes

2008-01-09 Thread Barry Drake
Hi there ... I notice something like this in KJV: Adam: or, the man In the new Calvin, there seems to be something like: Namely, into heaven and earth. In KJV, we don't seem to have a number, just a 'type'. The 'raw' output shows the 'type' as 'type=n' - it's obviously using t

Re: [sword-devel] Reusing modules?

2008-01-09 Thread Jon Brisbin
Went to do screenshot and I couldn't get it to do it! So, I guess, thanks for fixing it by my mentioning it! :) If it does it again, I'll send you a screenshot. Thanks! Jon Brisbin http://jbrisbin.com On Jan 9, 2008, at 11:45 AM, DM Smith wrote: > Jon Brisbin wrote: >> I've been trying to

[sword-devel] Calvin's Commentaries and empty footnotes

2008-01-09 Thread Barry Drake
Hi there I did a bit more delving. I'm sure there is something wrong with the module. The 'raw' output from any footnote fails to return a parameter for 'value' (which ought to be the footnote number). I don't know enough about Osis to have any idea how to put this in, but it's the lack

Re: [sword-devel] Reusing modules?

2008-01-09 Thread DM Smith
Jon Brisbin wrote: > I've been trying to find a bible study program that really fits me > well and I'm having a hard time with that. Bible Desktop is great, but > it doesn't work very well on my OS X Leopard system. The text gets > corrupted when I scroll (I don't know if it's a bug with Appl

[sword-devel] Reusing modules?

2008-01-09 Thread Jon Brisbin
I've been trying to find a bible study program that really fits me well and I'm having a hard time with that. Bible Desktop is great, but it doesn't work very well on my OS X Leopard system. The text gets corrupted when I scroll (I don't know if it's a bug with Apple's JDK or the program),

Re: [sword-devel] Calvin's Commentaries - new module

2008-01-09 Thread Barry Drake
Hi there .. Luke Plant wrote: > Yeah, I noticed this, and I thought it was a BibleTime problem. It seems not. I've just tried altering the code in SwordReader to use StripText in place of RenderText to get the footnote string, but still the code returns an empty string in Body in the follo

Re: [sword-devel] Calvin's Commentaries - new module

2008-01-09 Thread Luke Plant
On Wednesday 09 January 2008 13:50:48 Eeli Kaikkonen wrote: > BibleTime gives only empty footnotes. Yeah, I noticed this, and I thought it was a BibleTime problem. The only other OSIS module I have, ESV, does the same thing as far as I can see -- I don't know how to see the contents of the foo

Re: [sword-devel] Calvin's Commentaries - new module

2008-01-09 Thread Barry Drake
Hi there Eeli Kaikkonen wrote: > It may be that the frontends can't show or inside > correctly or even at all though it is correct OSIS. Currently SwordReader is having to use MessageBox to show footnotes - and the version of MessageBox in Windows Mobile is for plaintext although i

Re: [sword-devel] Calvin's Commentaries - new module

2008-01-09 Thread Karl Kleinpaste
Eeli Kaikkonen <[EMAIL PROTECTED]> writes: > if a frontend displays the footnote inline and blindly adds line > breaks the result may be broken. They're called footnotes for a reason: They are to be displayed at the foot of the (printed, as originally intended) page. If they were intended to be i

Re: [sword-devel] Calvin's Commentaries - new module

2008-01-09 Thread Martin Gruner
Hi Eeli, > (Should we accept the fact that the modules are becoming more and more > complicated and all, especially simple, frontends can not cope with all > modules? I'd like to see more complicated OSIS if it gives better > results for end users, but it's more work for developers.) I think so.

Re: [sword-devel] Calvin's Commentaries - new module

2008-01-09 Thread Eeli Kaikkonen
BibleTime gives only empty footnotes. Diatheke gives interesting result: footnotes are there but there are extra spaces. You can test it yourselves but I give it here (if there are question marks they are actually shown correctly in my display): 1. In the beginning. To expound the term ?beginni

Re: [sword-devel] Calvin's Commentaries, BibleCS and bpbible

2008-01-09 Thread Barry Drake
Hi Karl ... Karl Kleinpaste wrote: > Check to see if the older one has actual Greek and Hebrew, or if it's just got > transliteration. Yes, the old one does have transliteration. I've now tried the new module in SwordReader. It shows the same as BibleCS (ie empty notes etc.) A look at t

Re: [sword-devel] Calvin's Commentaries, BibleCS and bpbible

2008-01-09 Thread Karl Kleinpaste
Barry Drake <[EMAIL PROTECTED]> writes: > It's very different from the Calvin I have already. Likely you have a copy of the same one I've got. Check to see if the older one has actual Greek and Hebrew, or if it's just got transliteration. E.g. in the first paragraph of Gen 1:1 look for "yatsar"

[sword-devel] Calvin's Commentaries, BibleCS and bpbible

2008-01-09 Thread Barry Drake
Hi Luke .. Luke Plant wrote: > But I've now uploaded my zip file: > http://lukeplant.me.uk/misc/sword/CalvinsCommentaries.zip Thanks for that. It's very different from the Calvin I have already. It will be interesting to compare. I've just looked at Matthew 2:1 - there's something fa

Re: [sword-devel] Portuguese bible update status?

2008-01-09 Thread Sergio Queiroz
Hi Dario and others, I don't know about the status of the copyrighted bibles in Portuguese nor the "Traduçao Brasileira", but a team of Brazilian and Portuguese volunteers have started to digitize the public domain "Almeida Corrigida e Revisada" from 1911. The project is at Distributed Proofreader