[systemd-devel] [PATCH] po: update Russian translation

2015-03-22 Thread Sergey Ptashnick
emd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: 0comff...@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-24 19:22+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-08 17:15+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-22 21:53+0300\n" "Last-Translator: Sergey Ptashnick <0comff...@inbox.ru>

Re: [systemd-devel] [PATCH 2/2] po: update Russian translation - pluralize fsckd

2015-03-08 Thread Sergey Ptashnick
On 08.03.2015 17:46, Zbigniew Jędrzejewski-Szmek wrote: > On Sun, Mar 08, 2015 at 05:41:28PM +0300, Sergey Ptashnick wrote: >> Correctly pluralize strings for fsckd. > This does not apply: the context is changed. Can you rebase? > > Zbyszek Oops, sorry. Fixed. Subject: [PAT

[systemd-devel] [PATCH 1/2] po: update Russian translation - importd

2015-03-08 Thread Sergey Ptashnick
Add strings for importd, by analogy with 1eb37584a8. --- po/ru.po | 10 +- 1 files changed, 9 insertions(+), 1 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 1ffeec6..72ecd6f 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -39,10 +39,18 @@ msgid "Authentication is required to set local mac

[systemd-devel] [PATCH 2/2] po: update Russian translation - pluralize fsckd

2015-03-08 Thread Sergey Ptashnick
quot;Report-Msgid-Bugs-To: 0comff...@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-24 19:22+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-19 03:27+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-08 17:15+0300\n" "Last-Translator: Sergey Ptashnick <0comff...@inbox.ru>\n" "L

Re: [systemd-devel] [PATCH] po: update Russian translation

2015-03-02 Thread Sergey Ptashnick
On 02.03.2015 02:26, Ivan Shapovalov wrote: > Hmm... Here (and in similar cases below) the comma should not be used, > because "для" is just a preposition and hence "для управления" does not > introduce neither a subordinate clause; it's a word in genitive case. Such form used also in other statem

[systemd-devel] [PATCH] po: update Russian translation

2015-03-01 Thread Sergey Ptashnick
+7,53 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: systemd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: 0comff...@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-24 19:22+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-19 03:27+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-02 00:25+0300\n"

[systemd-devel] [PATCH] po: update Russian translation

2015-02-18 Thread Sergey Ptashnick
gs-To: 0comff...@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-24 19:22+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-23 20:55+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-19 03:27+0300\n" "Last-Translator: Sergey Ptashnick <0comff...@inbox.ru>\n" "Language: r

[systemd-devel] [PATCH] po: update Russian translation

2015-01-23 Thread Sergey Ptashnick
Add strings for importd. >From 64baca737227adef94b9b02000ce018777b1c989 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergey Ptashnick <0comff...@inbox.ru> Date: Fri, 23 Jan 2015 20:56:36 +0300 Subject: [PATCH] po: update Russian translation Add strings for importd. --- po/ru.po | 10 +-

[systemd-devel] [PATCH] Update Russian translation

2015-01-01 Thread Sergey Ptashnick
By analogy with commit 4038d7502f. >From 71095ae994209cfed8bb12821bc4ff905e90f697 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergey Ptashnick <0comff...@inbox.ru> Date: Thu, 1 Jan 2015 21:31:29 +0300 Subject: [PATCH] po: update Russian translation --- po/ru.po | 30 +++---

[systemd-devel] [PATCH] Update Russian translation

2014-08-29 Thread Sergey Ptashnick
By analogy with commit 19773. >From 21d0fcba6de31c7710e4dc9e41e80c98d5d15c36 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergey Ptashnick <0comff...@inbox.ru> Date: Fri, 29 Aug 2014 19:29:30 +0400 Subject: [PATCH] po: update Russian translation --- po/ru.po | 28 ++--

Re: [systemd-devel] [systemd-bugs] Russian translation for systemd

2013-11-17 Thread Sergey Ptashnick
On 17.11.2013 20:13, Zbigniew Jędrzejewski-Szmek wrote: > We must use something different than терминал, becuase we want to > draw the line between virtual terminals and seats. In Polish translation > we use "stanowisko", in this context meaning "a place for work". Ok, changed to "рабочее место" (

Re: [systemd-devel] [systemd-bugs] Russian translation for systemd

2013-11-17 Thread Sergey Ptashnick
translators use the word "аутентификация", KDM > translators > are inconsistent (use both terms). I have changed аутентификация->идентификация mainly for Julia. Reverted now. # translation of ru.po to Rissian # Julia Dronova , 2013. # Sergey Ptashnick <0comff...@inbox.ru>,

Re: [systemd-devel] [systemd-bugs] Russian translation for systemd

2013-11-16 Thread Sergey Ptashnick
Julia Dronova , 2013. # Sergey Ptashnick <0comff...@inbox.ru>, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: 0comff...@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-24 19:22+0300\n" "PO-Revision-Date:

Re: [systemd-devel] [systemd-bugs] Russian translation for systemd

2013-11-15 Thread Sergey Ptashnick
On 15.11.2013 22:07, Juliette Tux wrote: >> Hint2 -- I'm commiting alot, and the moment the new version is out, good >> developers usually make an announcement asking for renewed translation. Do >> you practice this at systemd? It's totally my fault. I had to post it in the summer, when Lennart to

Re: [systemd-devel] [systemd-bugs] Russian translation for systemd

2013-11-15 Thread Sergey Ptashnick
Fri, 15 november 2013, 21:34 +06:00 from "Alexander E. Patrakov" < patra...@gmail.com >: >As a "would-be manager", I would ask just one thing: who is ready to >maintain the translation if new translatable strings are added to >systemd? As for me, I'll try to keep an eye on the "po/pl.po" (and a

Re: [systemd-devel] [systemd-bugs] Russian translation for systemd

2013-11-15 Thread Sergey Ptashnick
Пятница, 15 ноября 2013, 17:07 +04:00 от Juliette Tux : >Fixed version, see attachment. >And I'm done with it. Too much fuss about these 70 messages. Please just >accept it, the translation is good. I'm sorry, but I can't agree with the last statement. This translation still requires some polis

Re: [systemd-devel] [systemd-bugs] Russian translation for systemd

2013-11-15 Thread Sergey Ptashnick
On 15.11.2013 10:59, Dennis Semakin wrote: > Guys, guys, it's quite simple actually. > > Identification is an assignment of subjects or objects the identificator. > E.g.: login, ID card, fingerprints, retina of the eye... Yes. > Authentication is a process of comparision between given users pas

Re: [systemd-devel] [systemd-bugs] Russian translation for systemd

2013-11-14 Thread Sergey Ptashnick
On 15.11.2013 01:13, Juliette Tux wrote: > On 15 November 2013 01:06, Sergey Ptashnick <0comff...@inbox.ru> wrote: > >> Please note that "аутентификация" (authentication) is not a synonym for >> "авторизация" (authorization). These are two completely

Re: [systemd-devel] [systemd-bugs] Russian translation for systemd

2013-11-14 Thread Sergey Ptashnick
On 15.11.2013 00:37, Juliette Tux wrote: > No thanks. I'm struggling with the word <<аутентификация>> everywhere I see > it, and so on, as I can see from your file. Please note that "аутентификация" (authentication) is not a synonym for "авторизация" (authorization). These are two completely diff

Re: [systemd-devel] [systemd-bugs] Russian translation for systemd

2013-11-14 Thread Sergey Ptashnick
I've already done this work (in Mar 2013). You can simply use this. Also, there is translated Journal catalog file. // Feedback from native speakers are welcome. # This file is part of systemd. # # Copyright 2012 Lennart Poettering # Copyright 2013 Sergey Ptashnick # # systemd is