Re: [Talk-ee] tõlkeabi - rectified image

2011-01-06 Thread Margus Väli
> > > Jaak > > > > From: talk-ee-boun...@openstreetmap.org > [mailto:talk-ee-boun...@openstreetmap.org] On Behalf Of Margus > Väli > Sent: Wednesday, Janua

Re: [Talk-ee] tõlkeabi - rectified image

2011-01-06 Thread Margus Värton
On 6.01.2011 11:40, Jaak Laineste wrote: Multipolügoon (Mitmikala – mingi kalaliik? :-) ) polegi muud kui üks ja meil ka kõige levinuim relatsiooni tüüp. Üksikpolügooni kui sellist OSM-is pole, selle jaoks on way kus lõpppunkt=alguspunkt/(closed way)/. Ausaöelda mina selliseid väga sügavaid

Re: [Talk-ee] tõlkeabi - rectified image

2011-01-06 Thread Anne Kaaber
talk-ee-boun...@openstreetmap.org [mailto: > talk-ee-boun...@openstreetmap.org] *On Behalf Of *Margus Väli > *Sent:* Wednesday, January 05, 2011 11:59 PM > *To:* OpenStreetMap Estonia > > *Subject:* Re: [Talk-ee] tõlkeabi - rectified image > > > > Neid nn. "relatsioone" on maap

Re: [Talk-ee] tõlkeabi - rectified image

2011-01-06 Thread Jaak Laineste
To: OpenStreetMap Estonia Subject: Re: [Talk-ee] tõlkeabi - rectified image Neid nn. "relatsioone" on maapiirkonnas kõik kohad täis. Hetkel JOSM näitab neid "Seosed" paani all ja enamus neist on "multipolygon". Üks on mul siin ka "restriction". Müstika

Re: [Talk-ee] tõlkeabi - rectified image

2011-01-05 Thread Margus Väli
Neid nn. "relatsioone" on maapiirkonnas kõik kohad täis. Hetkel JOSM näitab neid "Seosed" paani all ja enamus neist on "multipolygon". Üks on mul siin ka "restriction". Müstika. Minumeelest ikka räägime samast asjast. Mis nende mitmikaladega üldse teha saab? Peaks vist jälle wikist kaevama hakkama

Re: [Talk-ee] tõlkeabi - rectified image

2011-01-04 Thread Margus Värton
"Multipolygon" oli ju otsast kattuvate kuid eri joontest pealisehitiseks moodustatud kinnise kujundi või tee millele sai eraldi silte külge panna mõiste eks. Näiteks saab metsaservadest ja autoteest moodustada põllu. Või ojadest-jõgedest küla või halduspiirid. Ma pakuks vbl isegi et kasutadagi

Re: [Talk-ee] tõlkeabi - rectified image

2011-01-04 Thread Margus Väli
On Tue, 2011-01-04 at 15:54 +0200, Margus Värton wrote: > On 4.01.2011 10:33, Anne Kaaber wrote: > > Ma lisan ise ka siia ühe mõiste, mis mulle jalgu on jäänud > > - multipolygon. See on praegu tõlgitud kui 'multipolügon', > > 'multipolügoon' (keeleabi ütleb, et eesti keeles on see sõna kahe > > o-

Re: [Talk-ee] tõlkeabi - rectified image

2011-01-04 Thread Mihkel Oviir
From: Margus Värton To: OpenStreetMap Estonia Sent: Tue, January 4, 2011 3:54:19 PM Subject: Re: [Talk-ee] tõlkeabi - rectified image On 4.01.2011 10:33, Anne Kaaber wrote: Ma lisan ise ka siia ühe mõiste, mis mulle jalgu on jäänud - multipolygon. See on praegu tõlgitud kui

Re: [Talk-ee] tõlkeabi - rectified image

2011-01-04 Thread Margus Värton
On 4.01.2011 10:33, Anne Kaaber wrote: Ma lisan ise ka siia ühe mõiste, mis mulle jalgu on jäänud - /multipolygon/. See on praegu tõlgitud kui 'multipolügon', 'multipolügoon' (keeleabi ütleb, et eesti keeles on see sõna kahe o-ga), 'hulknurk' (puudub multi, muidu parim). Liithulknurk? Mitmikh

Re: [Talk-ee] tõlkeabi - rectified image

2011-01-04 Thread Anne Kaaber
Tere! Üritan anda parimat :) ja jätkan ka JOSMi tõlkimisega, nii et mina löön talgutel nagunii kaasa. *Rectify* - ma ei tunne ise kahuks seda mõistet põhjalikult, aga kas 'joondama' võiks siia sobida? Muidu käib ju ka 'georefereeritud'. Ma lisan ise ka siia ühe mõiste, mis mulle jalgu on jäänud -

[Talk-ee] tõlkeabi - rectified image

2011-01-03 Thread Margus Värton
Hei, nokin otsast JOSMi tõlkida ning hea meelega kasutaks avalikkuse abi sobivate tõlkevastete otsimisel. Niisiis - kuidas tõlkida sõna'rectify' 'õigeks väänatud' aerofotode kontekstis? Minu arusaamine on see, et 'rectified image' on kujutis, mis on projektsiooni väänatud ja koordinaadistikku