Le 15 nov. 2012 à 14:31, Christophe Merlet a écrit :
>>
>
> Je ne suis pas d'accord. Sur le territoire français, la langue officiel
> est le français ET UNIQUEMENT le français.
> Sur une frontière, les 2 langues séparées par un tiret est acceptable.
Tu fais l'erreur habituelle : le français n'
C'est peut-être lus courant qu'on croit car plein de toponymes n'ont pas de
statut officiel. Sinon il y a aussi les noms de sommets et cols de montagne.
Et plein de noms d'établissements privés qui sont souvent l'association de
plusieurs noms. Le nom officiel étant rarement visible ou connu (sauf
2012/11/15 Christophe Merlet :
> Je ne suis pas d'accord. Sur le territoire français, la langue officiel
> est le français ET UNIQUEMENT le français.
> Sur une frontière, les 2 langues séparées par un tiret est acceptable.
Oui, la discussion portait bien sur ces cas-là, ceux dont les noms
sont <>
Le jeudi 15 novembre 2012 à 13:36 +0100, Christian Rogel a écrit :
> Le 15 nov. 2012 à 13:07, Pieren a écrit :
>
> > 2012/11/15 Jean-Claude Repetto :
> >
> >> Quelle est la bonne façon de procéder ?
> >
> > D'après le wiki, on peut mettre les deux versions dans name séparés par un
> > " - "
> >
2012/11/15 Christian Rogel :
> Ce serait donc adapté pour les noms des rues, dont les panneaux sont
> effectivement bilingues?
>
> Ce qui simplifierait, car on pourrait se dispenser de remplir les names:xxx
> dans les deux langues.
>
> Et la recherche fonctionnerait.
Non. Ca ne dispense pas d'u
Attention : ne mettre plusieurs langues dans name=* que si ces langues ont
le *même* statut officiel (par exemple le français et le néerlandais à
Bruxelles). Entre un nom officiel et un nom dans une langue seulement
reconnue régionalement qui ne désigne pas un nom légal, on met le nom
officiel dans
Quand on ne sait pas quelle langue utiliser dans un name cr les deux sont
officielles, on indique les deux séparées par un " - ". Oui... mais:
Dans certains cas il y a des exceptions dans les collectivités multilingues
qui ont adopté une graphie officielle pour les deux langues (parfois on
rencont
Je trouve dommage de se dispenser des name:xx=* en surplus du name=* car
ils permettent de réaliser une carte dans une des langues disponibles et
pas uniquement une carte multilingue (ou alors j'ai pas bien saisit le sens
de ton message).
La recherche Nominatim ne prends pas en compte les différen
Le 15 nov. 2012 à 13:07, Pieren a écrit :
> 2012/11/15 Jean-Claude Repetto :
>
>> Quelle est la bonne façon de procéder ?
>
> D'après le wiki, on peut mettre les deux versions dans name séparés par un "
> - "
>
> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Multilingual_names
Ce serait donc adapté pou
2012/11/15 Jean-Claude Repetto :
> Quelle est la bonne façon de procéder ?
D'après le wiki, on peut mettre les deux versions dans name séparés par un " - "
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Multilingual_names
Pieren
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@
Je pense qu'il serait logique d'avoir les deux langues dans le name et une
seule langue dans les name:xx
Une carte générique afficherai les 2 noms, une carte dans une langue donnée
n'afficherai que cette langue.
Le 15 novembre 2012 12:16, Jean-Claude Repetto a écrit :
> Bonjour,
>
> Je viens d
Bonjour,
Je viens de voir qu'un contributeur a remplacé le tag name par le tag
name:fr sur ce point :
http://www.openstreetmap.org/browse/node/271618415/history
Le résultat est que le nom ne s'affiche plus sur le rendu Mapnik.
Comme le point est situé sur la frontière, il peut paraître logiqu
12 matches
Mail list logo