On parle beaucoup des erreurs de oe où l'INSEE à gardé la richesse.
Quid des noms de communes appauvris par l'INSEE (notamment en Bretagne :
site de la commune [1] et page de l'INSEE [2]).
On peut lire sur wikipedia [3] :
citation
En breton ou en français local, la graphie est -merc'h. Cette
Le Mon, Mar 16, 2009 at 05:59:01PM +0100, Etienne Chové [ch...@crans.org] a
écrit:
On parle beaucoup des erreurs de oe où l'INSEE à gardé la richesse.
Quid des noms de communes appauvris par l'INSEE (notamment en Bretagne :
site de la commune [1] et page de l'INSEE [2]).
On peut lire sur
Comme je suis en cours de correction des noms de sommets tout en
majuscule, je tombe sur le même genre de problème avec un nom en
français et un autre en occitan ou en espagnol sur la frontière.
Ma première proposition, c'est de mettre le nom Insee dans name et le
nom breton dans name:br (ou
2009/3/16 Eric SIBERT courr...@eric.sibert.fr:
Quant au Rhin :
name = Le Rhin / Rhein
name:de = Rhein
name:fr = Le Rhin
Et je n'ai pas trouvé la version alsacienne.
Éric
Lorsque je suis arrivé sur le projet, le Rhin portait les tags
name=Rhine, name:fr=Rhin (ou le Rhin, je ne sais plus)
Il y a aussi les reg_name et les loc_name:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Map_Features#Nom
reg_name est peu utilisé (pas plus que name:br ou name:oc pour toute
l'Europe) alors que loc_name a l'air bien utilisé (3529 dans TagWatch
Europe).
Éric
Christian Rogel a écrit :
Je ne crois pas que la bonne solution soit de regarder
les panneaux de signalisation.
Comme d'habitude, il y a les erreurs, les fausses erreurs, les
dérapages personnels, etc.. tant du côté de l'INSEE que des
rédacteurs de panneau et des communes.
Quant à déclarer
6 matches
Mail list logo