> Le 29 mars 2019 à 11:47, Romain MEHUT a écrit :
> Pour moi, office=government conviendrait puisqu'il peut se décliner à échelon
> local et tu mets en plus government=administrative
La page en anglais de “government” ne cite que des administrations régaliennes.
Le 30/03/2019 à 11:50, Vincent de Château-Thierry a écrit :
Bonjour
Non, pas d'admin_level pour un government=local_authority justement,
car les comcoms n'ont pas leur place dans la pyramide administrative.
C'est la raison même du tag boundary=local_authority aussi.
ok donc
> pour une
Bonjour
Non, pas d'admin_level pour un government=local_authority justement, car les
comcoms n'ont pas leur place dans la pyramide administrative. C'est la raison
même du tag boundary=local_authority aussi.
vincent
Le 30/03/2019, 09:44 Vincent Bergeot a écrit:
Le 29/03/2019 à 18:55,
Le 29/03/2019 à 18:55, osm.sanspourr...@spamgourmet.com a écrit :
je dois pas bien comprendre alors. Pour moi le wiki décrit seulement
la "fonction publique d'état", du moins dans les exemples.
merci de vos précédentes réponses (et les suivantes :) )
--
Vincent Bergeot
Alors on va remettre
> Le 29 mars 2019 à 18:55, osm.sanspourr...@spamgourmet.com a écrit :
> Alors on va remettre une couche : government est bien un faux-ami, un des
> traduction est administrations publiques.
>
> Se trouve notamment sous "regional and local authorities".
>
> Source :
>
>
je dois pas bien comprendre alors. Pour moi le wiki décrit seulement
la "fonction publique d'état", du moins dans les exemples.
merci de vos précédentes réponses (et les suivantes :) )
--
Vincent Bergeot
Alors on va remettre une couche : government est bien un faux-ami, un
des traduction est
Le 29/03/2019 à 12:33, althio a écrit :
vincent :
office=government
(https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Tag:office%3Dgovernment)
(les gens ne sont pas employés par le gouvernement ? ou alors government est un
faux-ami ?).
Oui, faux-ami.
Pour dire "collectivité territoriale" ou
> Le 29 mars 2019 à 11:29, "vinc...@bergeot.org" a écrit :
> si une mairie à des bureaux pour accueillir du public, je pensais associer
> office=administrative mais le tag est déprécié au profit de office=govnerment
> (https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Tag:office%3Dgovernment) mais qui ne
vincent :
office=government
(https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Tag:office%3Dgovernment)
> (les gens ne sont pas employés par le gouvernement ? ou alors government est
> un faux-ami ?).
Oui, faux-ami.
Pour dire "collectivité territoriale" ou "collectivité locale",
l'anglais peut être "local
Salut,
Pour moi, office=government conviendrait puisqu'il peut se décliner à
échelon local et tu mets en plus government=administrative
Romain
Le ven. 29 mars 2019 à 11:30, vinc...@bergeot.org a
écrit :
> Bonjour,
> si une mairie à des bureaux pour accueillir du public, je pensais associer
>
Bonjour,
si une mairie à des bureaux pour accueillir du public, je pensais associer
office=administrative mais le tag est déprécié au profit de office=govnerment
(https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Tag:office%3Dgovernment) mais qui ne
correspond pas selon moi (les gens ne sont pas employés
11 matches
Mail list logo