[Talk-it] R: Traduzione italiana di place=* in Nominatim

2017-01-17 Thread frali...@alice.it
Salve, bel quesito, perchè molti termini hanno più un percorso storico che fattuale, il termine più corretto sarebbe 'agglomerato urbano', poi secondo le suddivisione amministrative abbiamo comune o frazione. villaggio, borgo e sobborgo per noi italiani è solo toponomastica. io indicherei 'town'

Re: [Talk-it] R: Traduzione italiana di place=* in Nominatim

2017-01-17 Thread Martin Koppenhoefer
2017-01-17 9:31 GMT+01:00 frali...@alice.it : > bel quesito, perchè molti termini hanno più un percorso storico che > fattuale, > il termine più corretto sarebbe 'agglomerato urbano', poi secondo le > suddivisione amministrative abbiamo > comune o frazione. villaggio, borgo e sobborgo per noi ital

Re: [Talk-it] R: Traduzione italiana di place=* in Nominatim

2017-01-17 Thread Volker Schmidt
Queste indicazioni utilizzando il numero di abitanti si trovano nel wiki per 'place' in varie lingue: English German French Spanish Italian city at least 100,000 people normalerweise mehr als 100.000 Einwohner Ville (grande) (plus de 100.000 habitants) Normalmente deberían tener al menos

Re: [Talk-it] R: Traduzione italiana di place=* in Nominatim

2017-01-17 Thread Max1234Ita
Non dimentichiamo, poi, che esiste / isolated_dwelling /, utile per taggare quei piccoli insediamenti che hanno un toponimo ma consistono in 1-2 abitazioni senza null'altro attorno... e che -IMHO- anche se ne avessero 3 o 4 sarebbe

Re: [Talk-it] R: Traduzione italiana di place=* in Nominatim

2017-01-17 Thread Marcello
On 17/01/2017 12:57, Max1234Ita wrote: > Non dimentichiamo, poi, che esiste / isolated_dwelling > /, utile > per taggare quei piccoli insediamenti che hanno un toponimo ma consistono in > 1-2 abitazioni senza null'altro attorno...

Re: [Talk-it] R: Traduzione italiana di place=* in Nominatim

2017-01-17 Thread Volker Schmidt
Scusa, mi manca ancora qualcosa per capire. Che cosa intendi con "quando qualcuno fa edit direttamente dalla pagina web di OSM e si basa su quanto ha visto in quella pagina"? ID? Potlatch2? 2017-01-17 13:47 GMT+01:00 Marcello : > On 17/01/2017 12:57, Max1234Ita wrote: > > Non dimentichiamo, poi,

Re: [Talk-it] Dog toilet, posacenere e portabici

2017-01-17 Thread THESTORM375
Gianluca ma che comune é ? Ero curioso di saperlo..bella idea che ha avuto questo comune Il Lun 16 Gen 2017 16:06 Martin Koppenhoefer ha scritto: > > > sent from a phone > > > On 16 Jan 2017, at 13:22, Gianluca Boero wrote: > > > > Sui primi due ho alcuni dubbi. Non sono propriamente cesti per

Re: [Talk-it] R: Traduzione italiana di place=* in Nominatim

2017-01-17 Thread arcanma
voschix wrote > Scusa, mi manca ancora qualcosa per capire. > Che cosa intendi con > "quando qualcuno fa edit direttamente dalla pagina web di OSM e si basa su > quanto ha visto > in quella pagina"? > ID? Potlatch2? Esatto, sono andato a vedere le traduzioni dei place in Nominatim perché un utente

[Talk-it] information=guidepost vs sign vs altro, quale meglio?

2017-01-17 Thread girarsi_liste
Si tratta di una tavoletta di legno messa in verticale come segnaletica di entrata di un B&B, con scritto il nome del B&B e una freccia di direzione per indicare l'entrata al cortile interno, questa è posta a lato strada all'accesso dello stesso e sta eretta su due pali di legno, e di legno è anche