E dove il loc_name é in dialetto come facciamo?
Ho ad esempio un caso del genere: loc_name = Coladina name(:it) = Colladina
.
Si tratta di un toponimo in Valle del Primiero, dove si parla un dialetto
molto simile al feltrino più che al trentino.
Ho altri esempi simili, perlopiù con raddoppio
Il giorno 06 luglio 2012 08:39, Tiziano D'Angelo
tiziano.dang...@gmail.comha scritto:
E dove il loc_name é in dialetto come facciamo?
Ho ad esempio un caso del genere: loc_name = Coladina name(:it) =
Colladina .
Questo mi sembra più un caso da name:*=
Il problema è che non tutti i dialetti
Il 05/07/2012 20:15, Andrea Decorte ha scritto:
Sono d'accordo a passare al loc_name:fur per evitare sovrapposizioni,
forse avrei dovuto farlo dall'inizio. Anyway, visto che a mano è una
rogna, sarebbe comodo estrarre tutti i loc_name della regione FVG, poi
dare un'occhiata (non credo ci siano
Il 06/07/2012 15:46, Simone Saviolo ha scritto:
Il giorno 06 luglio 2012 13:01, Paolo Monegato
gato.selvad...@gmail.com mailto:gato.selvad...@gmail.com ha scritto:
Il 06/07/2012 11:17, sabas88 ha scritto:
Il problema è che non tutti i dialetti hanno un codice iso da
usare
Come accennavo nel mio ultimo intervento nell'altra discussione penso
che loc_name abbia bisogno di una riforma.
A mio modo di vedere sarebbe meglio aggiungere il codice linguistico in
modo da poter estrarre facilmente una serie di loc_name in una
determinata lingua.
In pratica la proposta
Sono d'accordo a passare al loc_name:fur per evitare sovrapposizioni, forse
avrei dovuto farlo dall'inizio. Anyway, visto che a mano è una rogna,
sarebbe comodo estrarre tutti i loc_name della regione FVG, poi dare
un'occhiata (non credo ci siano altre lingue al momento, ma non si sa mai)
e
6 matches
Mail list logo