しらゆきさん、おかのさん、ご指摘と修正ありがとうございます。
査読についてですが、これまで翻訳参加者が少ないことも合って
あまり手順が整備されていません。
私自身もPotlatchの翻訳はここ数年、気づいた時にやっていますが
査読の権限があるのかどうかよく分かっていません。
よろしければこの機会にどんな手順が良いのか
他でのご経験も踏まえてご提案頂けないでしょうか。
無理をされる必要はありませんが。
現状ドキュメント化されているのは下記くらいだと思います。
こちらに追記頂けると助かります。
OSM ウェブサイト翻訳で、いくつか気づいたことがありますので、お知らせします。
権限をお持ちの方、修正していただけるとありがたいです。
msgctxt browse.start_rjs.loaded_an_area_with_num_features
msgid You have loaded an area which contains %{num_features} features. In general, some browsers may not cope well with displaying this quantity of data. Generally,
しらゆきです。
このMLでは初登場です。よろしくお願いします。
ご指摘の箇所を修正しました。ありがとうございます。
翻訳者権限をお持ちの皆さん、査読をお願いします。
http://translatewiki.net/wiki/Translating:OpenStreetMap
2013年5月6日 5:53 OKANO Takayoshi k...@na.rim.or.jp:
OSM ウェブサイト翻訳で、いくつか気づいたことがありますので、お知らせします。
権限をお持ちの方、修正していただけるとありがたいです。
3 matches
Mail list logo