Re: [OSM-ja] UI 翻訳レビューのお願い

2013-02-19 スレッド表示 Shu Higashi
おおたさん、ありがとうございました。 2013/02/19 ribbon : > On Tue, Feb 19, 2013 at 02:47:51PM +0900, Shu Higashi wrote: >> おかのさん、翻訳協力ありがとうございます! >> メールに気づくのが遅れてすみません。現在、翻訳はあまりアクティブでないので >> 承認フローは成立しておりません。アプリを触ったことがあってOKと思ったらどなた >> でも承認お願いします。私も夜、みてみます。東 >> 2013年2月12日火曜日 OKANO Takayoshi k...@na.rim.or.jp: >> >> > お

Re: [OSM-ja] UI 翻訳レビューのお願い

2013-02-19 スレッド表示 ribbon
On Tue, Feb 19, 2013 at 02:47:51PM +0900, Shu Higashi wrote: > おかのさん、翻訳協力ありがとうございます! > メールに気づくのが遅れてすみません。現在、翻訳はあまりアクティブでないので > 承認フローは成立しておりません。アプリを触ったことがあってOKと思ったらどなた > でも承認お願いします。私も夜、みてみます。東 > 2013年2月12日火曜日 OKANO Takayoshi k...@na.rim.or.jp: > > > おかのといいます。 > > > > JOSM と KeepRight の翻訳で、いくつか誤字や誤訳

Re: [OSM-ja] UI 翻訳レビューのお願い

2013-02-18 スレッド表示 Shu Higashi
おかのさん、翻訳協力ありがとうございます! メールに気づくのが遅れてすみません。現在、翻訳はあまりアクティブでないので承認フローは成立しておりません。アプリを触ったことがあってOKと思ったらどなたでも承認お願いします。私も夜、みてみます。東 2013年2月12日火曜日 OKANO Takayoshi k...@na.rim.or.jp: > おかのといいます。 > > JOSM と KeepRight の翻訳で、いくつか誤字や誤訳のようなものがありましたので、 > Launchpad 上で修正の提案をしておきました。 > > https://translations.launchpad.n

[OSM-ja] UI 翻訳レビューのお願い

2013-02-11 スレッド表示 OKANO Takayoshi
おかのといいます。 JOSM と KeepRight の翻訳で、いくつか誤字や誤訳のようなものがありましたので、 Launchpad 上で修正の提案をしておきました。 https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/josm/ja/+translate?show=new_suggestions https://translations.launchpad.net/keepright/trunk/+pots/keepright/ja/+translate?show=new_suggestions すみませんが、権限をお持ちの方、レビュ