Hoe stuur je eigenlijk een tweetalig persbericht? Twee Word documenten of
onderelkaar geplakt in een HTML email als deze? Ante, wat zeg jij daarvan?
Eeh, *geen* Word-documenten. Sluit een RTF of plaintext-bestand bij,
zou ik zeggen (iets met open ;)
Zoran Kovacevic wrote:
Hoe stuur je eigenlijk een tweetalig persbericht? Twee Word documenten of
onderelkaar geplakt in een HTML email als deze? Ante, wat zeg jij daarvan?
Eeh, *geen* Word-documenten. Sluit een RTF of plaintext-bestand bij,
zou ik zeggen (iets met open ;)
On Wed, January 30, 2008 10:59 am, Jo wrote:
Als er echter geen opmaak in het bericht zit, dan kan het ook gewoon
in-line in de emailboodschap zitten, toch?
Vrijschrift persberichten zijn plain text, geen bijlagen.
vriendelijke groet,
cordialmente,
Ante
Christ van Willegen wrote:
Hoi,
2008/1/30 Jo [EMAIL PROTECTED]:
Maar kunnen ze er op zo'n persdienst dan iets mee? Ach, ze kunnen altijd
extract text doen, ook in Adobe Reader. Nu goed, eigenlijk zouden ze ook
wel OpenOffice.org moeten hebben. Het is heel gemakkelijk om te
installeren (dus
Hoi,
2008/1/30 Jo [EMAIL PROTECTED]:
Maar kunnen ze er op zo'n persdienst dan iets mee? Ach, ze kunnen altijd
extract text doen, ook in Adobe Reader. Nu goed, eigenlijk zouden ze ook
wel OpenOffice.org moeten hebben. Het is heel gemakkelijk om te
installeren (dus geen technisch beletsel) en
Martijn Pannevis wrote:
Zoran Kovacevic wrote:
Hoe stuur je eigenlijk een tweetalig persbericht? Twee Word documenten of
onderelkaar geplakt in een HTML email als deze? Ante, wat zeg jij daarvan?
Eeh, *geen* Word-documenten. Sluit een RTF of plaintext-bestand bij,
zou
[EMAIL PROTECTED] wrote:
On Wed, January 30, 2008 10:59 am, Jo wrote:
Als er echter geen opmaak in het bericht zit, dan kan het ook gewoon
in-line in de emailboodschap zitten, toch?
Vrijschrift persberichten zijn plain text, geen bijlagen.
Een Nederlandse en Friese tekst in 1 lange mail
On Tue, January 29, 2008 10:17 pm, Lambertus wrote:
Bij deze een herziene versie, nr 2. Met daarin de wijzigingen zoals
voorgesteld door Zoran, Ante en Martijn v E. Dank daarvoor.
Graag reaktie. Wanneer dit goedgekeurd wordt kan Theun een tweede vertaal
slag doen en laat ik het even zien aan
Iets als Friese versie volgt na Nederlandse lijkt me ook niet verkeerd.
Zie je ook vaak bij NL/EN mailings.
[EMAIL PROTECTED] wrote:
On Wed, January 30, 2008 11:19 am, Lambertus wrote:
Een Nederlandse en Friese tekst in 1 lange mail lijkt me eerlijk gezegd
niet heel handig.
Het is
On Wed, January 30, 2008 11:19 am, Lambertus wrote:
Een Nederlandse en Friese tekst in 1 lange mail lijkt me eerlijk gezegd
niet heel handig.
Het is niet anders. We hebben wel vaker aanvullende info na het
persbericht. Iets als:
Persbericht OpenStreetMap Nederland
datum
OpenStreetMap maakt
Het is mij niet precies duidelijk wanneer de versie goedgekeurd is maar ik
zat toevallig toch achter de PC en heb de vertaling maar even
geactualiseerd.
=PARSEBERJOCHT=
29 jannewaris 2008,
OpenStreetMap makket in fergeze kaart yn it Frysk
OpenStreetMap presintearret in frysktalige ferzje fan
Nou ja, ik weet het ook niet. Er is vandaag geen inhoudelijke kritiek gegeven,
dus het lijkt me wel goed. Bedankt nogmaals voor de vertaling.
Het is mij niet precies duidelijk wanneer de versie goedgekeurd is maar ik
zat toevallig toch achter de PC en heb de vertaling maar even
12 matches
Mail list logo