Synd bara att de inte använder sig av någon översättningstjänst som
t.ex. webtranslateit, transifex eller liknande så att det hade varit
enkelt att översätta sträng för sträng och få dom korrekturlästa och
validerade av andra.
Nu har de bara de olika språken utdelade på google drive..
/ Kristo
...eller så övertalar man learnosm att det finns olika lands-, språk- och
kultur-varianter. Som jag förstått det är det mest européer som är aktiva
i OSM och de borde har förståelse för detta, till skillnad från t ex
amerikaner.
Hur som helst ville jag bara påpeka att learnosm fanns. Så att ni vi
28 jul 2013 kl. 07:51 skrev Christoffer Holmstedt:
> ja, att översätta LearnOSM kanske hade varit något, enda nackdelen med det
> är att det blir en standard text och vissa taggar som används internationellt
> kanske inte passar för svenskt område
Jag är +1 för en skräddarsydd svensk variant
Hej!
Jag låter kanske ung & modern (hoppas jag :-) ) men att skriva/samarbeta på en
wiki känns gammaldags och är väldigt begränsat mot de möjligheter som finns
idag... Det går t.ex. inte att redigera texter bra i Firefox för Android,
vilket kanske beror på Firefox, men gör det ändå svåranvänt