There is a book published after 30 years work of prof. Vladimír Panoš, book
named Karsologická a speleologická terminologie, it means "Karsologic and
Speleologic Terminology". There are names of such terms in English, French,
Italian, German, Russian and Spanish. The explanation is only in Czech
> Here in Slovakia we call it like "water level flowstone" -
> but it would be complicated to name for this symbol. So is the
> "disc-stalactite" OK in English?
I can only speak for what I have heard in the UK. We call these "pom
poms" after a famous stalactite called "The Pom Pom" in South Wales.
Thanks a lot Rodrigo for you contribution!
I have merged almost all new symbols to development snapshot, but I have
also some doubts about how some symbols should be called.
For example, until now, there was a "disk" symbol in therion (or in english
it is called sometimes also shield). But it is
‐‐‐ Original Message ‐‐‐
On Tuesday, December 17, 2019 4:10 PM, Bruce Mutton wrote:
> I don’t want to be too picky, but I wonder about the use of plural ‘s’ in for
> some of the symbol names. I have attached a screenshot of the Therion Book
> page 24.
>
> I think symbols such as ‘discs