RE: Fw: [TruthTalk] corrector/revisor

2005-11-23 Thread ShieldsFamily
From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of Taylor Sent: Tuesday, November 22, 2005 9:13 PM To: TruthTalk@mail.innglory.org Subject: Re: Fw: [TruthTalk] corrector/revisor Kevin asks Shouldn't it be translated BEING MADE PERFECT

Re: Fw: [TruthTalk] corrector/revisor

2005-11-23 Thread Judy Taylor
MADE PERFECT"? No. From: Kevin Deegan To: TruthTalk@mail.innglory.org Sent: Tuesday, November 22, 2005 9:37 AM Subject: Re: Fw: [TruthTalk] corrector/revisor So the two different translations are BOTH True? You

Fw: [TruthTalk] corrector/revisor

2005-11-22 Thread Taylor
If you would like a short lesson on how verbs work in the Greek, just ask. I'm sure DavidM would be glad to accommodate you. I would too, but it would probably mean more coming from him. Bill - Original Message - From: Taylor To: TruthTalk@mail.innglory.org Sent: Tuesday, November

Re: Fw: [TruthTalk] corrector/revisor

2005-11-22 Thread Kevin Deegan
I would like to know where you found the word BEING in the text other than the MOOD which is an ENDING not another word.Taylor [EMAIL PROTECTED] wrote: If you would like a short lesson on how verbs work in the Greek, just ask. I'm sure DavidM would be glad to accommodate you. I would too, but

Re: Fw: [TruthTalk] corrector/revisor

2005-11-22 Thread David Miller
Kevin wrote: I would like to know where you found the word BEING in the text other than the MOOD which is an ENDING not another word. In Greek, it is much more common to make a single word convey the mood and tense and even object, but in English we tend to add more words. The authority to

Re: Fw: [TruthTalk] corrector/revisor

2005-11-22 Thread Kevin Deegan
So the two different translations are BOTH True? You see the same meaning conveyed by: NIV because by one sacrifice he has made perfect forever those who are being made holy.KJV For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.One transaction is complete One is not,

Re: Fw: [TruthTalk] corrector/revisor

2005-11-22 Thread Taylor
Kevin asks Shouldn't it be translated "BEING MADE PERFECT"? No. - Original Message - From: Kevin Deegan To: TruthTalk@mail.innglory.org Sent: Tuesday, November 22, 2005 9:37 AM Subject: Re: Fw: [TruthTalk] corrector/revisor So the two

Re: Fw: [TruthTalk] corrector/revisor

2005-11-22 Thread Judy Taylor
m: Kevin Deegan To: TruthTalk@mail.innglory.org Sent: Tuesday, November 22, 2005 9:37 AM Subject: Re: Fw: [TruthTalk] corrector/revisor So the two different translations are BOTH True? You see the same meaning conveyed by: NIV because by one sacrifice

Re: Fw: [TruthTalk] corrector/revisor

2005-11-22 Thread Kevin Deegan
--- From: Kevin Deegan To: TruthTalk@mail.innglory.org Sent: Tuesday, November 22, 2005 9:37 AM Subject: Re: Fw: [TruthTalk] corrector/revisorSo the two different translations are BOTH True? You see the same meaning conveyed by: NIV because by one sacrifice he has made perfect forever

Re: Fw: [TruthTalk] corrector/revisor

2005-11-22 Thread Taylor
eing Jesus)hath perfected" for ever ... Bill - Original Message - From: Judy Taylor To: TruthTalk@mail.innglory.org Cc: TruthTalk@mail.innglory.org Sent: Tuesday, November 22, 2005 8:12 PM Subject: Re: Fw: [TruthTalk] corrector/revisor OK