Re: [Bug 492310] [NEW]Nové návrhy překl adůvbalíčkuk3b

2009-12-05 Thread Kuvaly
Děkuji za všechny rady. Do budoucna se jimi budu řídit a pokusím se dopřeložit ty balíčky. Na wiki jsem se ještě nestačil zorientovat, ale důkladně si ji pročtu. Rozhodně to jako „buzeraci“ neberu a jsem rád a děkuji za rady. > Původní zpráva > Od: Marv-CZ > Předmět: Re

Re: [Bug 492310] [NEW]Nové návrhy překl adůvbalíčkuk3b

2009-12-04 Thread Marv-CZ
Prošel jsem a odsouhlasil ten překlad. Nesklonné přívlastky se v češtině používají jako nevlastní. Takže ne „K3b FFMpeg dekodér“, ale „Dekodér K3b FFMpeg“. Na to narazíš často a někdy ti to přijde i divné, protože se běžně říká „HTML soubory“, „SQL skript“, ale v překladech musí být správně „Soubo

Re: [Bug 492310] [NEW]Nové návrhy překl adůvbalíčkuk3b

2009-12-04 Thread Kuvaly
Dobrý den, zkoušel jsem odeslat jeden překlad balíčku v KDE. Překladatelský tým mi na to zatím vůbec neodpověděl a ani ten překlad nepublikoval. > Původní zpráva > Od: Marv-CZ > Předmět: Re: [Bug 492310] [NEW]Nové návrhy překladůvbalíčkuk3b > Datum: 04.12.2009 15:56:22 >

Re: [Bug 492310] [NEW]Nové návrhy překl adůvbalíčkuk3b

2009-12-04 Thread Marv-CZ
Toto je už tvůj třetí překlad balíčku z KDE. Pokud se tomu chceš věnovat, bylo by lepší, kdybys to dělal přímo v KDE. Jednak se to snáze rozšíří i do dalších distribucí a jednak to už může být v KDE přeložené, takže to můžeš dělat i zbytečně. Pokud pak budeš chtít urychlit přenos do Ubuntu, lze je