Re: [Tradutores-Ubuntu] Tradución ao galego das Release notes

2010-04-22 Por tôpico damufo
Boas: Non me dera conta de que eu mesmo podía facer as modificacións. En 2010/04/21 17:30, Leandro Regueiro escribiu: 2010/4/21 damufodam...@gmail.com: En 2010/04/21 14:36, Fran Dieguez escribiu: Veño de rematar a tradución das Release Notes

Re: [Tradutores-Ubuntu] Tradución ao galego das Release notes

2010-04-22 Por tôpico Román
Boas, significado en informatica.) - quedará configurado para arrancar ningún núcleo recén instalado (soa raro) recén (non existe en galego) - ao acabar de instalalo Non teño moi claro como acabou esta tradución, ¿poderiades pegarme un enlace, ou poñer a cadea orixinal e maila que finalmente

Re: [Tradutores-Ubuntu] Tradución ao galego das Release notes

2010-04-22 Por tôpico Román
2010/4/22 damufo dam...@gmail.com: Aí vai En 2010/04/22 10:48, Román escribiu: Boas, significado en informatica.) - quedará configurado para arrancar ningún núcleo recén instalado (soa raro) recén (non existe en galego) -  ao acabar de instalalo   Non teño moi claro como acabou esta

Re: [Tradutores-Ubuntu] Tradución ao galego das Release notes

2010-04-22 Por tôpico damufo
Boas: En 2010/04/22 17:42, Román escribiu: 2010/4/22 damufodam...@gmail.com: Aí vai En 2010/04/22 10:48, Román escribiu: Boas, significado en informatica.) - quedará configurado para arrancar ningún núcleo recén instalado (soa raro) recén (non existe en galego) -ao acabar de

Re: [Tradutores-Ubuntu] Tradución ao galego das Release notes

2010-04-22 Por tôpico Román
2010/4/22 damufo dam...@gmail.com: Boas: En 2010/04/22 17:42, Román escribiu: 2010/4/22 damufodam...@gmail.com: Aí vai En 2010/04/22 10:48, Román escribiu: Boas, significado en informatica.) - quedará configurado para arrancar ningún núcleo recén instalado (soa raro) recén (non

Re: [Tradutores-Ubuntu] Tradución ao galego das Release notes

2010-04-22 Por tôpico Miguel Bouzada
2010/4/22 Román roman.pena.pe...@gmail.com: 2010/4/22 damufo dam...@gmail.com: Boas: En 2010/04/22 17:42, Román escribiu: 2010/4/22 damufodam...@gmail.com: Aí vai En 2010/04/22 10:48, Román escribiu: Boas, significado en informatica.) - quedará configurado para arrancar ningún núcleo

Re: [Tradutores-Ubuntu] Tradución ao galego das Release notes

2010-04-22 Por tôpico Miguel Bouzada
2010/4/22 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: 2010/4/22 Román roman.pena.pe...@gmail.com: 2010/4/22 damufo dam...@gmail.com: Boas: En 2010/04/22 17:42, Román escribiu: 2010/4/22 damufodam...@gmail.com: Aí vai En 2010/04/22 10:48, Román escribiu: Boas, significado en informatica.) -

Re: [Tradutores-Ubuntu] Tradución ao galego das Release notes

2010-04-21 Por tôpico Fran Dieguez
En 21/04/10 17:58, damufo escribiu: Ao mellor non puxen un formato fácil de seguir? Se é así sintoo. Tratei de pór un pouco de contexto para poder facer procuras doadamente e chegar ao texto en cuestión. Caralludo, a ver se teño un anao para arranxar todos eses fallos, xa que como digo

Re: [Tradutores-Ubuntu] Tradución ao galego das Release notes

2010-04-21 Por tôpico Leandro Regueiro
2010/4/21 Manuel X. Lemos mxle...@gmail.com: En 2010/04/21 14:36, Fran Dieguez escribiu: Veño de rematar  a tradución das Release Notes https://wiki.ubuntu.com/LucidLynx/ReleaseNotes/gl Fíxeno ás presas e correndo polo que preciso que outros ollos mo revisen. Grazas! Así ollando por