Re: [Tradutores-Ubuntu] Recomendacións de novo esque ma de traballo

2009-10-27 Por tôpico Antón Méixome
2009/10/27 Felipe Gil Castiñeira : > Antón Méixome wrote: >> 2009/10/27 Fran Dieguez : >> >> >> > Témome que corremos o risco de dispersarnos moito e Trasno necesita un >> > lavado de cara e fondos total. Por que non facer que unha SECCIÓN (así >> > grandota e moi singular) do web de Trasno sexa ww

Re: [Tradutores-Ubuntu] Recomendacións de novo esque ma de traballo

2009-10-27 Por tôpico damufo
Manuel A Vazquez escribiu: > Ola a todos: > Eu concordo tamén coa opinión de Felipe. Apuntar a trasno pero non ligado > estreitamente a el. > Por outra banda, nesta versión non puiden colaborar na tradución por > problemas de saturación de traballo. Con todo, sígovos con moita atención. > Saúdo

Re: [Tradutores-Ubuntu] Recomendacións de novo esque ma de traballo

2009-10-27 Por tôpico Manuel A Vazquez
Ola a todos: Eu concordo tamén coa opinión de Felipe. Apuntar a trasno pero non ligado estreitamente a el. Por outra banda, nesta versión non puiden colaborar na tradución por problemas de saturación de traballo. Con todo, sígovos con moita atención. Saúdos Manuel A Vázquez xixi...@yahoo.es

Re: [Tradutores-Ubuntu] Recomendacións de novo esque ma de traballo

2009-10-26 Por tôpico Felipe Gil Castiñeira
Antón Méixome wrote: > 2009/10/27 Fran Dieguez : > > > > Témome que corremos o risco de dispersarnos moito e Trasno necesita un > > lavado de cara e fondos total. Por que non facer que unha SECCIÓN (así > > grandota e moi singular) do web de Trasno sexa www.ubuntuengalego.org. > > Vamos, que chegue

Re: [Tradutores-Ubuntu] Recomendacións de novo esque ma de traballo

2009-10-26 Por tôpico Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 >> Vas moi rápido, sempre ;-) > >> Se es capaz de establecer unhas seccións básicas de menú, para ir >> organizando, adiante e estreámolo coa saída da Karmic. > >> Témome que corremos o risco de dispersarnos moito e Trasno necesita un >> lavado de ca

Re: [Tradutores-Ubuntu] Recomendacións de novo esque ma de traballo

2009-10-26 Por tôpico Antón Méixome
2009/10/27 Fran Dieguez : > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > Miguel Bouzada escribiu: >> 2009/10/26 Antón Méixome >> >>> Está ben o grego, un pouco recargado, pero eu faría un mix co ruso e >>> un tamaño de letra maior ca o grego >>> >>> http://ubuntu.ru/ > > Pois sí se pode fac

Re: [Tradutores-Ubuntu] Recomendacións de novo esque ma de traballo

2009-10-26 Por tôpico Antón Méixome
Está ben o grego, un pouco recargado, pero eu faría un mix co ruso e un tamaño de letra maior ca o grego http://ubuntu.ru/ Respecto do cms, éme inverosímil. 2009/10/26 Fran Dieguez : > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > >> Uso o Plone (www.plone.org), pero está todo instalado

Re: [Tradutores-Ubuntu] Recomendacións de novo esque ma de traballo

2009-10-26 Por tôpico Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 > Uso o Plone (www.plone.org), pero está todo instalado nun VPS que non > pode con el. Habería que utilizar outro servidor (e tal vez outro CMS). > Supoño que xa o sabedes, pero para Drupal hai un tema de Ubuntu oficial > (https://wiki.ubuntu.com/Temp

Re: [Tradutores-Ubuntu] Recomendacións de novo esque ma de traballo

2009-10-26 Por tôpico Felipe Gil Castiñeira
Fran Dieguez wrote: > Felipe Gil Castiñeira escribiu: > > Boas! > > > Concordo totalmente con vós: o grupo catalán é un dos mellor montados > > (hai que ter en conta que Carlos Perelló e Jordi Mallach, que son > > membros do equipo de tradución ao catalán, estiveron ao cargo de > > Launchpad desde

Re: [Tradutores-Ubuntu] Recomendacións de novo esque ma de traballo

2009-10-26 Por tôpico Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Felipe Gil Castiñeira escribiu: > Boas! > > Concordo totalmente con vós: o grupo catalán é un dos mellor montados > (hai que ter en conta que Carlos Perelló e Jordi Mallach, que son > membros do equipo de tradución ao catalán, estiveron ao cargo de >

Re: [Tradutores-Ubuntu] Recomendacións de novo esque ma de traballo

2009-10-26 Por tôpico Felipe Gil Castiñeira
Boas! Concordo totalmente con vós: o grupo catalán é un dos mellor montados (hai que ter en conta que Carlos Perelló e Jordi Mallach, que son membros do equipo de tradución ao catalán, estiveron ao cargo de Launchpad desde o principio). Por outro lado respecto á coordinación estiven agardando a r

Re: [Tradutores-Ubuntu] Recomendacións de novo esque ma de traballo

2009-10-25 Por tôpico Antón Méixome
Quen puider/se Concordo co diagnóstico dos problemas ao 100%. Moito me temo que nos queda de todo innaccesíbel o nivel de organización catalán. Baséase no reparto do traballo e na adxudicación de responsabilidades por paquete... aquí estamso a facer traducións intermitentes e corrección transversa