Re: Apostrophe in date format in Ubuntu/Gnome

2009-12-07 Thread Iñigo Varela
Thanks Adi, I'm agree. I just wanted know if there was a little solution for that issue, and no create new problems in translations. Regards Iñigo Varela. El llu, 07-12-2009 a les 22:56 +0200, Adi Roiban escribió: > În data de Lu, 07-12-2009 la 21:39 +0100, Iñigo Varela a scris: > > In Asturian l

Re: Apostrophe in date format in Ubuntu/Gnome

2009-12-07 Thread Adi Roiban
În data de Lu, 07-12-2009 la 21:39 +0100, Iñigo Varela a scris: > In Asturian language, like in English, is common the use of Apostrophe, > i.e. (I am--> I'm; do not-->Don't) > In this way, Asturian use Apostrophe with word "de", when the following > word begins with vowel: [snip] > %a, %e de %b --

Apostrophe in date format in Ubuntu/Gnome

2009-12-07 Thread Iñigo Varela
In Asturian language, like in English, is common the use of Apostrophe, i.e. (I am--> I'm; do not-->Don't) In this way, Asturian use Apostrophe with word "de", when the following word begins with vowel: ASTURIANENGLISH 19 de xineru(19th of January) 19 de febreru (19th of February) 1

Re: GNU Grub

2009-12-07 Thread David Planella
El dl 07 de 12 de 2009 a les 10:59 +0100, en/na Iñigo Varela va escriure: > Yes, I'm interested in translate only this text: > > "Use the (up) and (down) keys to select whic entry is highlighted." > "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" > "commands before booting, or 'c' for a com

Re: Ubuntu Translation bug handling process

2009-12-07 Thread David Planella
Hi Sense, First of all, thanks a lot for the feedback. We really appreciate this, since bug handling is a new process for the translations team and any comments, especially from experienced bug squad members, are really useful to us. Let me give some background on the purpose of the ubuntu-transl

Re: GNU Grub

2009-12-07 Thread Iñigo Varela
Yes, I'm interested in translate only this text: "Use the (up) and (down) keys to select whic entry is highlighted." "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" "commands before booting, or 'c' for a command-line" Thinking only in users, I know that there are a lot of users that don't

Re: GNU Grub

2009-12-07 Thread Khaled Hosny
On Mon, Dec 07, 2009 at 07:55:21AM +0100, Gabor Kelemen wrote: > Khaled Hosny írta: > >On Mon, Dec 07, 2009 at 12:56:27AM +0100, malditoastur wrote: > >>I would like to translate the following strings in GNU Grub for Karmic: > >> > >>"Use the (up) and (down) keys to select whic entry is highlighted

Re: GNU Grub

2009-12-07 Thread Milo Casagrande
2009/12/7 Gabor Kelemen : > This changed recently: http://translationproject.org/domain/grub.html That textdomain is not GRUB intended as "the GRUB you see when you boot". Those strings refer to the command line utilites from GRUB2. The i18n of GRUB2 is in the TODO list of the developers, but not

Ubuntu Translation bug handling process

2009-12-07 Thread Sense Hofstede
Hello, Browsing the BugDay of this day[1] I can't help but feel that a lot of these bugs have appeared on the list because the ubuntu-translators project doesn't want to use or cannot set importance and the Triaged status. I suspect the latest. This means that the status of the bug reports that ar