Re: Translating the Ubuntu flutter applications (including the installer)

2024-04-16 Thread Timo Jyrinki
Sebastien Bacher kirjoitti 27.3.2024 klo 17.03: The translation project got renamed as part of the changes and includes the installer/provisioning components as well as the app-center and firmware-updater https://hosted.weblate.org/projects/ubuntu-desktop-translations/ Thank you for the acces

Re: Call for testing: langpack updates for 20.04.2

2021-02-04 Thread Timo Jyrinki
to 28. tammik. 2021 klo 13.27 Sebastien Bacher (seb...@ubuntu.com) kirjoitti: > The snaps don't use translations from language pack so respinning > wouldn't make a difference for that specific case. We should refresh the > snap with updated translations at some point Has this been done at some poi

Re: Translations for the new ubuntu-software/snap-store

2020-04-15 Thread Timo Jyrinki
ke 15. huhtik. 2020 klo 20.43 Sebastien Bacher (seb...@ubuntu.com) kirjoitti: > The default ubuntu-software application in Ubuntu Focal has been > transitioned from gnome-software to 'snap-store', the project can be > translated on launchpad at that url > https://translations.launchpad.net/snap-sto

Re: uNav 0.59 translations

2016-04-20 Thread Timo Jyrinki
2016-04-19 21:22 GMT+03:00 Nekhelesh Ramananthan : > If there are strings which are confusing, please let me know and I can add > translator comments to them. "Route so long" (https://translations.launchpad.net/unav/trunk/+pots/unav/fi/113/+translate)? Is it a funny way to say "you've such a long

Re: Re: Ubuntu phones and l10n

2016-01-22 Thread Timo Jyrinki
2016-01-22 14:39 GMT+02:00 marcoslans : > I use a BQ 4.5 Ubuntu Edition and I've just checked that Gaelic is > available in the locale list. I can't find Breton though. Breton translations would be welcome at https://translations.launchpad.net/ubuntu-rtm/15.04/+lang/br Comparatively, Gaelic is pr

Re: Telegram translations

2015-10-04 Thread Timo Jyrinki
2015-10-02 19:33 GMT+03:00 Michal Karnicki : > You can find the translation page here: > https://translations.launchpad.net/telegram-app Could there be clarification (here/code) on what "checking in" is in Telegram? I've used Telegram for some time and I'm not familiar with that, so I also don't k

Re: updated gallery-app translations for OTA5

2015-07-06 Thread Timo Jyrinki
On Sat, Jul 4, 2015 at 7:57 AM, Simos Xenitellis wrote: >> msgid "MMM " >> msgid "dd" >> > "This is a QT DateTime format string. Most probably you will keep the > same value in your translation. > But if you want to modify, you need to select acceptable values from the list > at > http://doc.

12.04 LTS hardware enablement support translatable messages

2014-08-06 Thread Timo Jyrinki
Hi, Heads up that 9 messages related to the recently required HWE stack / distro upgrades for 12.04.2 LTS - 12.04.4 LTS users are in need of translations: https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/update-manager/+pots/update-manager After that we'd also naturally need langpack up

Re: Trusty translation import queue status?

2014-04-09 Thread Timo Jyrinki
2014-04-09 22:56 GMT+03:00 Milo Casagrande : >> [1] >> https://translations.launchpad.net/ubuntu/trusty/+imports?field.filter_status=NEEDS_REVIEW&field.filter_extension=all >> > I took a look, but it is hard to make sense of that pile of PO files. > I approved and fixed some POT files (that at lea

Trusty translation import queue status?

2014-04-09 Thread Timo Jyrinki
Hi, Can anyone say what's up with the translation import queue? The queue for trusty [1] a jolly three hundred thousand "Needs review" translations, a mix of user uploads and automatic uploads. [1] https://translations.launchpad.net/ubuntu/trusty/+imports?field.filter_status=NEEDS_REVIEW&field.f

Re: Request for UIFE for a string in Application Lens filters

2013-10-03 Thread Timo Jyrinki
2013/10/1 Pawel Stolowski : > I'd like to ask you for considering UI feature freeze exception for the > following bug: > https://bugs.launchpad.net/unity-lens-applications/+bug/1231556 > > This change fixes an inconsistency in naming of "Search plugins" filter > option vs the corresponding "Dash pl

UIFe: home lens ordering

2012-09-13 Thread Timo Jyrinki
Hello, With humble apologies, here would be another UIFe for a home lens ordering improvement (https://bugs.launchpad.net/unity/+bug/1043915). The design people explain the feature as follows: "Displaying the content type most relevant to the user's search query is one of the headline features of

Re: Translation status for ubuntu-docs

2012-03-26 Thread Timo Jyrinki
2012/3/26 David Planella : > In terms of hiding the template until freeze is in place, I'd personally > recommend against that. I realize docs are a very special type of > translation, as translations themselves are harder to do than in shorter > strings, and as small changes in the sources mean a

Re: Translation status for ubuntu-docs

2012-03-26 Thread Timo Jyrinki
2012/3/26 Matthew East : > We don't use this, but I've amended the settings to ensure that > translations are shared between the two places. For translators those are technical details, but indeed at least when the docs are fully translatable the availability of those under the Ubuntu umbrella is

Re: Translation status for ubuntu-docs

2012-03-25 Thread Timo Jyrinki
2012/3/26 Jeremy Bicha : > I uploaded the potfile for ubuntu-docs tonight and opened up > translations on Launchpad for the precise branch. What about the ubuntu-docs under /ubuntu/precise/+source/ubuntu-docs - it'll be updated at the time of actual upload? For future, do you think that ubuntu-do

Re: Translations are not properly imported into Launchpad.

2011-10-06 Thread Timo Jyrinki
2011/10/6 Andrius Štikonas : > Bug #818230 is slightly different issue, where Ubuntu modifications get > overwritten by upstream translations. On the other hand, the issue that > I reported is about upstream translations not overwriting older upstream > translations which is quite bad in my case. A

Re: Translations are not properly imported into Launchpad.

2011-10-05 Thread Timo Jyrinki
2011/10/6 Andrius Štikonas : > There are a lot more examples, so it is not possible to list them all. It > seems to me that at lease KDE Lithuanian translations are no longer properly > imported. Maybe somebody can tell if this happens with other languages or > with non KDE translations. Unfortunat

Re: Translation of the word "Dash"

2011-05-30 Thread Timo Jyrinki
2011/5/22 Hannie : > In short, there are two options: > 1. do not translate it > 2. find a new word for "Dash" that describes best what it is. Some > suggestions are: startmenu, dashboard (which is an accepted word in Dutch), > snelstartmenu (= quick start). I think we haven't settled on anything

Re: Localisation of help.ubuntu.com

2011-05-05 Thread Timo Jyrinki
2011/5/3 Matthew East : >> I'm not very happy with a redirection vs. a full localization solution. >> As far as I know, that redirection project is now stalled. > > Perhaps it needs to be rejuvenated... > > Could you also provide your reasons or counter-arguments as to why you > prefer a full local

Re: LibreOffice desktop entries up for translation

2011-04-15 Thread Timo Jyrinki
2011/4/13 David Planella : > The LibreOffice desktop entries (shown in the Unity launcher and in the > classic desktop), along with their Unity quicklists (shown when > right-clicking on the launcher icon) are up for translation in the wiki: Any particular reason that the actual application names

Re: Call for Lucid language pack update testing

2011-02-09 Thread Timo Jyrinki
2011/2/9 David Planella : > Thanks a lot for the feedback, we've now removed the Finnish language > pack from lucid-proposed for now. Thanks. > Would you mind leaving the feedback on > https://wiki.ubuntu.com/Translations/LanguagePackUpdatesQA. It makes it > much easier to track all languages fro

Re: Call for Lucid language pack update testing

2011-02-08 Thread Timo Jyrinki
2011/2/8 David Planella : > This time, please do test Firefox well, as we've had some issues > (already fixed) with generating its translations in the language packs. At least Finnish Firefox translation broken in the new language packs. I just get the familiar yellow background small window with:

Re: Where are my translations?

2010-05-30 Thread Timo Jyrinki
2010/5/27 lafeber-dumoleyn2 : > As a member of the Dutch translation team I have translated the > (upstream) documentation of gedit, Empathy and Gnome-utils. In the > beginning of April I sent the .po-files to Gnome-nl, where the files > were committed. It does not look like they have been committ

Re: Localized help.ubuntu.com blueprint

2010-05-13 Thread Timo Jyrinki
2010/5/10 David Planella : > We've got the session scheduled for tomorrow, so it would be very useful > to get some more feedback from translators before then to contemplate > all views. Ok, the session went already. I'm not finding gobby docs or other information about it. Just some thoughts: the

Re: Ubuntu start page translations update

2010-04-28 Thread Timo Jyrinki
2010/4/28 Adi Roiban : > I have tested and I can confirm that this problem is due the Ubuntu > start page server. The sysadmin were informed and asked to update the > configuration. > > I hope it will be fixed tomorrow. Finnish is ok at http://start.ubuntu.com/10.04/, but not at the actual start p

Re: Ubuntu start page translations update

2010-04-26 Thread Timo Jyrinki
2010/4/24 Adi Roiban : > Monday morning ( 10 UTC ) there is a schedule of updating the Ubuntu > 10.04 start page. > > I will export all translations around Sunday 23.00 UTC and generated the > translated files. The new start page is there. Have you been able to extract similar ETA for the translat

Re: Paraphrasing "Social from the Start" for translators

2010-04-07 Thread Timo Jyrinki
2010/4/7 Timo Jyrinki : > - be in contact with your acquaintances > I settled now on the last one for the Finnish equivalent of "be social". Er, I meant "equivalent of "Social from the start"". I first had more like "be social" but changed it. -Ti

Re: Paraphrasing "Social from the Start" for translators

2010-04-07 Thread Timo Jyrinki
2010/4/7 Fumihito YOSHIDA : >     "Social from the start" is highly important, please tell us (non-English > translators) *your* synonymous words of  "Social from the Start"s. > English = English paraphrasing can provide great help for translating. Some ideas from me, although I'm not sure how acc

Re: ubiquity-slideshow-ubuntu: contemplating some string changes

2010-03-24 Thread Timo Jyrinki
2010/3/24 David Planella : > It would be interesting to hear what other teams say, especially those > who have already completed translations. +1 otherwise, but in these kind of "small changes in original strings" situations I'd prefer some place the current translations would be kept. There is ef

Re: String break in ubuntone-client without freeze exception

2010-03-19 Thread Timo Jyrinki
2010/3/15 Rodney Dawes : > which there are translations, and doesn't really explain which > strings you feel broke this freeze. Can you list them please, so > we can determine which ones exactly you think broke the freeze? > > I'll leave you in the capable hands of Elliot if there are any > ones th

Dell Recovery ready for translation

2010-03-18 Thread Timo Jyrinki
Hi, On behalf of Mario Limonciello, I'm announcing that the Dell Recovery project is ready for 10.04 translation love at: https://translations.edge.launchpad.net/dell-recovery/ Go ahead! I think our friends at Dell deserve some quality translations. Deadline April 12th, but the sooner the better

String break in ubuntone-client without freeze exception

2010-03-11 Thread Timo Jyrinki
Hi Rodney, You recently uploaded a new version of ubuntuone-client source package. Please note that Ubuntu has been in UserInterfaceFreeze since March 4th, requiring freeze exception including a bug report and a note to relevant mailing lists. See more information at https://wiki.ubuntu.com/Freeze

Re: Kubuntu Docs status

2009-10-24 Thread Timo Jyrinki
2009/10/24 Adi Roiban : > I have generated the translated XML and HTML files for Kubuntu Docs > > You can see the report here > http://l10n.ubuntu.tla.ro/kubuntu-docs-karmic/ Once again thanks, fi corrected by me and Heikki. -Timo -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubun

Re: Untranslated Yelp main page (Ubuntu Help Center)

2009-10-15 Thread Timo Jyrinki
2009/10/15 Matthew East : >> What about the "Assistive Tools"? > No, just that the translations for gnome-user-docs have not yet been > imported from Rosetta. Ok, I just thought it was done as part of the merge mentioned at https://lists.ubuntu.com/archives/karmic-changes/2009-October/009880.html

Re: Untranslated Yelp main page (Ubuntu Help Center)

2009-10-15 Thread Timo Jyrinki
2009/10/15 Matthew East : > If the left hand side is untranslated, it's an ubuntu-docs bug. If the > right hand side is untranslated, it's a yelp bug. I'll test with es > myself tomorrow and we'll see if we can diagnose it. What about the "Assistive Tools"? It's broken in karmic, but used to come

Re: The latest message after installation - where can I translate it?

2009-10-05 Thread Timo Jyrinki
2009/10/5 Bruno Patri : > I had the same issue with French translations and Karmic Beta. You should > try with the latest daily build: http://cdimage.ubuntu.com/daily-live/ Still broken yesterday at least. Can someone reproduce (or not)? 2009/10/5 malditoastur : > When I need to find or correct a

Re: Getting some languages over the 80% complete level

2009-10-01 Thread Timo Jyrinki
Hi David. Thanks for your answers and the link to the OOo document. 2009/10/1 David Planella : > As you can see, it is a complex > process, and for anything not addressed there, feel free to ask here as > usual. Well, at least this helpcontent2-* part which I was talking about. "the imports are w

Re: Getting some languages over the 80% complete level

2009-10-01 Thread Timo Jyrinki
2009/10/1 David Planella : >  https://wiki.ubuntu.com/Translations/ReleaseLanguages/9.10 > > And for those interested in the details, the calculation scripts can be > found in the Branches section of the ubuntu-translations project: > >  https://code.launchpad.net/ubuntu-translations The README in

Re: ubiquity - template dup

2009-09-29 Thread Timo Jyrinki
2009/9/29 David Planella : >> Second >> Name: ubiquity >> Domanin: debconf > > Contains the "real" ubiquity translations. Looks like, though, these were all just erased and replaced with the same 3 strings as the ubiquity-desktop: https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/ubiquity

Regression in getting fully translated Ubuntu installation - what to do for karmic?

2009-09-22 Thread Timo Jyrinki
Hi, CC:ing ubuntu-translators just to get interested people on-board, no need to continue CC:ing. Please look at https://bugs.launchpad.net/language-selector/+bug/434173 - do you think I'm missing something, can the report be refined? The new way of handling supporting translations, writing aids

Re: release notes translations: 9.04 final

2009-04-24 Thread Timo Jyrinki
2009/4/22 Steve Langasek : > As before, please use > https://wiki.ubuntu.com/JauntyJackalope/ReleaseNotes/ for your > translations, and coordinate with Matthew Nuzum > (cc:ed), when you are ready to have these > translations linked from the Ubuntu website. fi up-to-date: https://wiki.ubuntu.com/J

Re: Ubuntu Translations Coordinator

2009-04-06 Thread Timo Jyrinki
2009/4/2 David Planella : '> as announced by Jono on his blog [1] (and now on my brand new one as > well ;) [2]), I'll be joining Canonical as the Ubuntu Translations > Coordinator on Monday the 6th of April (next week), so I simply wanted > to send a brief introductory message before starting in f

Re: Difference between »bluez-gnome« and »gnome-b luetooth«

2009-04-03 Thread Timo Jyrinki
2009/4/3 Jochen Skulj : > I think it may be a problem to translate bluez-gnome via Launchpad since > it may result in different translations for the same strings. Can I just > upload the gnome-bluetooth translation as an bluez-gnome translation to > keep both translattions in sync or do you think t

Re: Kubuntu-docs into Rosetta?

2009-03-27 Thread Timo Jyrinki
2009/3/27 Milo Casagrande : > Sorry Arne, I must be confusing myself... but I supposed it was already > in Launchpad. > > Is it something different from the following one? > > https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/kubuntu-docs/ I believe Arne is referring to the newest kubuntu-d

Re: Translating Xubuntu docs

2009-03-26 Thread Timo Jyrinki
2009/3/26 Jim Campbell : > I have refreshed the .pot files that are included as part of the > documentation, and have committed those .pot file refreshes to my bzr > branch, but in examining the translations page of Xubuntu docs, it concerns > me that it looks like people are translating older vers

Re: Translation status for Ubuntu Start Page

2009-03-21 Thread Timo Jyrinki
2009/3/20 Adi Roiban : > I have done it for 8.10, but right now there are not many changes in > 9.04. The results look great! Huge thanks for your coding and other work. Hopefully the 8.10 could be gotten into use soon already, since that's what's already visible for most. Just FYI to others, we

Re: Translations for "Search" button

2009-03-18 Thread Timo Jyrinki
2009/3/18 Adi Roiban : > Timo, is this OK ? Or do you see that we need to do something else in > order to assure a nice translation of the start page? Hi! Thanks a lot. It's otherwise great, but the two URL:s (for Ubuntu Help and Participate) should be added to the template still, as discussed on

Re: Translations for "Search" button

2009-03-13 Thread Timo Jyrinki
2009/3/13 Adi Roiban : > Instead of parsing a bugreport by hand and extract the information I was > thingking it would be much easier if we could create a POT file > containing all the string from the page, put it somewere in Launchpad > and link the bug to that template. There are such plans alre

Translations for "Search" button

2009-03-13 Thread Timo Jyrinki
Hi, Please add / check the translation for the Search button at bug #329367 (https://bugs.launchpad.net/ubuntu-website/+bug/329367). I think that even though there would not be a proper infrastructure for the website start page translation for 9.04, though hopefully there will be, we should push

Re: translating the categories in the totem BBC plugin or not?

2009-03-06 Thread Timo Jyrinki
2009/3/6 Sebastien Bacher : > The change add the list of categories to the translatable strings and I > would gather some opinion on whether people think that's a good idea or > not knowing that the media content available is in english. I'd think it's enough that the actual titles are in English.

Jaunty I18N/translation issues

2009-02-23 Thread Timo Jyrinki
Hi, I started JauntyTranslationIssues page in the wiki a while ago to followup the previous similar page David created for Intrepid: https://wiki.ubuntu.com/TranslatingUbuntu/JauntyTranslationIssues Please help to keep it up-to-date as soon as the issues take shape and are verifiable as I18N bug

Re: Ubuntu Translators as upstream teams

2009-02-22 Thread Timo Jyrinki
2009/2/21 Adi Roiban : > To help with that I have created the follosing page: > http://l10n.ubuntu.tla.ro/ubuntu-translators-review/ Thanks! Your pages are invaluable in coping with Launchpad/Rosetta limitations. -Timo -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https

Re: Update: translation errors with msgids and msgstrs

2009-01-19 Thread Timo Jyrinki
2009/1/16 Arne Goetje : > http://people.ubuntu.com/~arne/langpack_errors/ Everything should be fixed for Finnish (fi) in hardy, intrepid and jaunty. Some false positives (pure % signs) were naturally left alone. Please regenerate the lists at some point so that one can make sure. -Timo -- ubun

Reminder: translation of short descriptions of programs

2008-12-04 Thread Timo Jyrinki
Hi, Just to make sure every language team has noticed: the short descriptions seen eg. in Add/Remove... program lists are nowadays translatable at: https://translations.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data Installing software is a bit English exper

Re: Help needed for start page

2008-10-31 Thread Timo Jyrinki
2008/10/30 Matthew Nuzum <[EMAIL PROTECTED]>: >> I'd still hope http://help.ubuntu.com/ translations could somehow be >> put into use, since it would not require any new translation work. Was >> it so that https://help.ubuntu.com/ generation code was also included >> in ubuntu-docs bzr, or was it s

Re: Help needed for start page

2008-10-30 Thread Timo Jyrinki
2008/10/30 Matthew Nuzum <[EMAIL PROTECTED]>: > Also, regarding the few comments for translated resources, this is not > going to be fixed soon unfortunately. I'd like to point out that I > believe we've implemented one main improvement, the search results > page should be localized. Now that we ha

Re: Help needed for start page

2008-10-29 Thread Timo Jyrinki
2008/10/25 Matthew Nuzum <[EMAIL PROTECTED]>: > An explanation of the strings: This is a web-page (included in the > tarball). Therefore there is a page title that makes up one string. > There's also three links, one to the help documentation, one to the > community site and one to the ubuntu shop.

Re: renaming ubuntu-translators to launchpad-translators

2008-10-26 Thread Timo Jyrinki
2008/10/26 Adi Roiban <[EMAIL PROTECTED]>: > Also if for example (just hypothetical) Fedora Project would like to > translate Fedora distribution using Launchpad (when it will be free > software) I doubt they will be happy to assign the localization to > Ubuntu Translators groups but maybe they are

Re: Current Intrepid translation issues page

2008-10-23 Thread Timo Jyrinki
Is there any idea why the queue every now and then seems stalled? Like now with https://translations.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+imports?field.filter_status=APPROVED&field.filter_extension=all - is there a constant flow of new kde-packages put in front of the queue, since there has been a bit o

Re: Current Intrepid translation issues page

2008-10-22 Thread Timo Jyrinki
2008/10/22 Kenneth Nielsen <[EMAIL PROTECTED]>: >> David Planella wrote: >>> https://wiki.ubuntu.com/TranslatingUbuntu/IntrepidTranslationIssues. Great stuff! >> Also, I'm told that this particular translation is not done using >> gettext Like stated by Kenneth, those do use ordinary PO files, h

Re: desktop-* (KDE4) and some other PO files not imported at all

2008-10-21 Thread Timo Jyrinki
2008/10/21 Kenneth Nielsen <[EMAIL PROTECTED]>: > Isn't manually uploading to compensate for lack of automatic > integration of upstream translations, a bit like peeing in your pants > to stay warm? As far as I know, as soon as you upload manually it > counts as a LP translation, which means that a

Re: desktop-* (KDE4) and some other PO files not imported at all

2008-10-18 Thread Timo Jyrinki
2008/10/16 Timo Jyrinki <[EMAIL PROTECTED]>: > We've noticed desktop-* have not been brought from upstream, even > though otherwise KDE4 (among all else) is starting to look fine > finally. This can be seen eg. by looking at: > > https://translations.launchpad.net/ubunt

Re: new strings in ubuntu-docs

2008-10-17 Thread Timo Jyrinki
2008/10/16 Jeroen Vermeulen <[EMAIL PROTECTED]>: > A great majority of the files still on the Approved queue are OpenOffice > ones. I moved those to the back of the queue (as before) because we've > already run full OpenOffice imports, and these would probably give us > relatively little compared

desktop-* from KDE4 not imported automatically

2008-10-16 Thread Timo Jyrinki
Hi, We've noticed desktop-* have not been brought from upstream, even though otherwise KDE4 (among all else) is starting to look fine finally. This can be seen eg. by looking at: https://translations.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+source/kdebase/+pots/desktop-kdebase Apparently the rare ones wit

Re: new strings in ubuntu-docs

2008-10-13 Thread Timo Jyrinki
2008/10/12 Matthew East <[EMAIL PROTECTED]>: > This is to let you know that we have modified a few strings in > ubuntu-docs and uploaded new templates to Launchpad. This was to fix > some issues in the documentation introduced by changes to network > manager and other quite serious bugs in the inst

Re: App-install-data-ubuntu now available for translation

2008-10-12 Thread Timo Jyrinki
2008/10/12 Timo Jyrinki <[EMAIL PROTECTED]>: > AFAIK langpack Right, tested this and the translations seem to work just fine if they'll just get into langpacks. Ie. you can test the translations by downloading as PO from Launchpad, and doing msgfmt -c -v [downloaded_translat

Re: App-install-data-ubuntu now available for translation

2008-10-12 Thread Timo Jyrinki
> Is this going to be a langpack or should we treat it as a non-langpack? AFAIK langpack, but I'm not a developer of gnome-app-install as such. In other words, ubuntu-docs / debian-installer translation should be priority until next Thursday if you have something left to translate there. 2008/10/

App-install-data-ubuntu now available for translation

2008-10-12 Thread Timo Jyrinki
2008/9/29 Timo Jyrinki <[EMAIL PROTECTED]>: > That is: translators, if you see app-install-data-ubuntu becoming > available (it still isn't), translate! It will patch up a rather > visible i18n problem seen by everyone eg. installing codecs via > gnome-app-install. The prob

Re: Call for intrepid translations

2008-10-04 Thread Timo Jyrinki
2008/10/4 Steve Langasek <[EMAIL PROTECTED]>: > I thought there had been progress on it last week and assumed the translation > stats reflected the real status. Progress, yes, but there are still (at this moment) over 40 thousand PO or POT files queued for import: https://translations.launchpad.ne

Re: ubuntu-docs updates for translation into Intrepid

2008-09-30 Thread Timo Jyrinki
2008/9/30 Ricardo Pérez López <[EMAIL PROTECTED]>: > When will be the ubuntu-docs templates updated in Intrepid, so we (the > translators) could translate them before Intrepid release? We only have > less than a month to get the documentation fully updated & translated > for this release. Actually

Re: No KDE upstream translations imported to Rosetta?

2008-09-29 Thread Timo Jyrinki
2008/9/28 Matthew East <[EMAIL PROTECTED]>: > To try to minimise future problems, could it be considered for > communications between Rosetta and Ubuntu to be done on this list? > Ubuntu is a community project and unless there is a good reason to do > things privately (maybe there was in this case,

Re: ANN: Nightmonkey - new project to help the translation of package descriptions

2008-08-28 Thread Timo Jyrinki
2008/8/27 Gabor Kelemen <[EMAIL PROTECTED]>: > The Ubuntu-l10n-hu team proudly presents it's newest development, called > Nightmonkey. Hi. Nightmonkey looks great! Just what is needed to fill in the missing really-important bits late in the schedule. I have sometimes searched through ddtp-ubuntu t

Re: Rosetta-Feedback - UDS Prague

2008-06-15 Thread Timo Jyrinki
2008/6/15 Neskie Manuel <[EMAIL PROTECTED]>: > I would like to work with somone, > interested on implementing features and writing/collecting > documentation that would make this easier for other new translation > teams. This would be helpful for groups in North America, Papua New > Guinea, Sout

Re: Rosetta-Feedback - UDS Prague

2008-06-13 Thread Timo Jyrinki
2008/6/11 Sebastian Heinlein <[EMAIL PROTECTED]>: > Hello Arne, Jerome, Danilo and Ubuntu translators, Hello. > at UDS Prague I had a short discussion with Arne and other translators > about Rosetta and the general translation process. Here is a summary of > the raised issues. Yep, unfortunately

Re: request for release notes translations

2008-04-18 Thread Timo Jyrinki
Hi, https://wiki.ubuntu.com/HardyReleaseNotes has now apparently been moved to: https://wiki.ubuntu.com/HardyHeron/ReleaseNotes Under which should the translations go? If under the latter, should all the existing translations be moved likewise to exist at https://wiki.ubuntu.com/HardyHeron/Rele

Re: gnome-user-docs translateable

2008-03-21 Thread Timo Jyrinki
2008/3/20, Matthew East <[EMAIL PROTECTED]>: > You can now translate gnome-user-docs in Rosetta at the following url. > > https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/gnome-user-docs Thanks! Is the "Assistive Tools" on the Yelp front page coming from Rosetta's accessibility-guide now,

Re: Reminders: 1. UI freeze == string freeze, notifications needed for translators. 2. please remember i18n.

2008-03-10 Thread Timo Jyrinki
2008/3/8, Scott Ritchie <[EMAIL PROTECTED]>: > Does string freeze include changes to package descriptions? Not sure if I'm the correct person to answer this, but I'd say no. Package description translations is not what Ubuntu translators do every day, or at least Ubuntu doesn't offer a framework l

Re: Reminders: 1. UI freeze == string freeze, notifications needed for translators. 2. please remember i18n.

2008-03-07 Thread Timo Jyrinki
2008/3/7, Scott James Remnant <[EMAIL PROTECTED]>: > Package maintainers are no more in the light than the translators, all > the package maintainer is doing is packaging a new upstream version and > uploading it. The wider subject is an interesting one any maybe something that should be part of

Reminders: 1. UI freeze == string freeze, notifications needed for translators. 2. please remember i18n.

2008-03-07 Thread Timo Jyrinki
Hello, I'd like to remind developers about the UI freeze, which is string freeze at the same time. See https://wiki.ubuntu.com/FreezeExceptionProcess I'm generally more interested in getting stuff done that following processes that tightly, but for Ubuntu localization to succeed (one thing in the

Re: request for release notes translations

2007-10-16 Thread Timo Jyrinki
On Tue, 16 Oct 2007, Timo Jyrinki wrote: > Matthew Nuzum will probably instruct us on what actually should be done. Ok, he replied on the loco-contacts mailing list: https://lists.ubuntu.com/archives/loco-contacts/2007-October/001767.html So, the correct form is https://wiki.ubuntu.

Re: request for release notes translations

2007-10-16 Thread Timo Jyrinki
On Tue, 16 Oct 2007, Daniel Nylander wrote: >> is would be https://wiki.ubuntu.com/GutsyGibbon/ReleaseNotes_da or >> something like that. > > I have already started to translate the page over at > http://ubuntu-se.org/drupal/node/373 I translated the Finnish Release Notes now to https://wiki.ubu

Re: Gutsy: Pictures, Documents, Music etc.

2007-10-13 Thread Timo Jyrinki
On Fri, 12 Oct 2007, Danilo egan wrote: > This approach maybe works for those who don't distribute language > packs, but it doesn't for those who do. I guess Ubuntu should ship > these translations as part of the package instead of putting them > inside language packs. Something to discuss with

Re: Updating Feisty translations for ubuntu-docs

2007-10-08 Thread Timo Jyrinki
On Mon, 8 Oct 2007, Matthew East wrote: > I'm currently considering doing translation updates for the > ubuntu-docs package in Feisty. I'd intended to do this much earlier > but was prevented by the time consuming nature of the exercise - given > that the exercise is now a bit smoother, we could d

Re: broken translations in ubuntu-docs

2007-10-04 Thread Timo Jyrinki
On Wed, 3 Oct 2007, Matthew East wrote: > [1] https://docteam.ubuntu.com/repos/branches/gutsy/ubuntu/broken_translations > [2] https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam/Translation Finnish (fi) should be fixed now in Rosetta (basic-commands, hardware, internet). I took the svn version of ubuntu-

Re: Gutsy: Pictures, Documents, Music etc.

2007-10-01 Thread Timo Jyrinki
Erdal Ronahi kirjoitti: > in which template can I find the new folder names like Pictures, > Documents, Music etc. that appear also in the "Places" menu? xdg-user-dirs While on the subject, I'd like to know if someone can confirm my bug at https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/xdg-user-dirs/+

Re: Documentation for Gutsy (string freeze exception request)

2007-09-26 Thread Timo Jyrinki
Phil Bull kirjoitti: > Because making string changes at this point will affect the translations > of the documentation, I'd like to ask for your permission to make the > necessary changes. Ideally, we'd fix all of the bugs and upload updated > translation templates by Friday/Saturday. > > Please l

Re: Translation import queue slowness

2007-09-26 Thread Timo Jyrinki
Gabor Kelemen kirjoitti: > Anybody knows, what's going on in the import queue? It's slow, very very > slw... I also noticed the same, Evolution being imported for about two whole days. Now there's new stuff before it (probably from Needs review -queue), and the Evolution is still there... if

Re: translating gnome-user-docs

2007-09-12 Thread Timo Jyrinki
On Wed, 12 Sep 2007, Matthew East wrote: > Working with upstream is not enough in this case - there are > *ubuntu-specific* changes which we are making to the documentation, Okay, yes. I'm fine with updating ubuntu-specific changes manually by sending updated PO files for eg. gnome2-user-guide v

Re: translating gnome-user-docs

2007-09-12 Thread Timo Jyrinki
On Wed, 12 Sep 2007, Matthew East wrote: > In this release cycle Ubuntu has made some customisations to the > gnome-user-docs packages, in particular regarding the Gnome User Guide > and Gnome Accessibility Guide. Just as a sidenote, are you going to update to 2.20 gnome-user-docs since the curr

gnome-app-install now fully translatable in Feisty

2007-08-13 Thread Timo Jyrinki
Hi all, With thanks to Carlos who uploaded a new POT file manually to Feisty, gnome-app-install's codec installation dialogs among else are now finally translatable in Feisty. See https://translations.launchpad.net/ubuntu/feisty/+source/gnome-app-install/+pots/gnome-app-install for your langu

Next steps improving Rosetta

2007-07-24 Thread Timo Jyrinki
Hello, Thanks for the feature that we can now finally fix the possible damages done in Rosetta by selecting the "Packaged" translation, and keep the improvements so that we can at least manually send them upstream. Before the "changed in Launchpad" filter was there, it was next to impossible to s

Re: Stuck in the priority loop

2007-06-07 Thread Timo Jyrinki
Daniel Nylander kirjoitti: > I have done seriously large changes in the GNOME translations but they > will not be automatically imported because of the import priority > (Launchpad translations are superceding upstream translations). Even on the larger scale, this is a real problem that needs to b

Re: All changes in translation don't come up in Feisty

2007-04-14 Thread Timo Jyrinki
Hi Ari! On Sat, 14 Apr 2007, Ari Torhamo wrote: > Feisty. For example, I made a correction for the string (are they called > strings?) number 3 on nineth of april, but it still hasn't been moved > into the documentation. The changes I made have not disappeared, they > just stay in Launchpad and c

Re: yelp translations

2007-04-04 Thread Timo Jyrinki
On Thu, 5 Apr 2007, Sebastien Bacher wrote: > I've uploaded a version with updated translations, the categories are > still in english apparently though No, it's all okay now! The latest ubuntu-docs update from yesterday brought the translated topics for those languages that had them translated,

Re: Yelp translations (was: Deadlines for ubuntu-docs translations)

2007-04-04 Thread Timo Jyrinki
On Wed, 4 Apr 2007, Matthew East wrote: > Right, this sounds like a yelp bug, certainly. Is it happening with all > languages? I now also tried out German and French, both showing the same problem. Translations for eg. "Common Questions" (and others) are under locale-langpack/XX/LC_MESSAGES, bu

Re: Deadlines for ubuntu-docs translations

2007-04-04 Thread Timo Jyrinki
> Yes, like I said / meant they have been translated in Rosettas yelp > package for a long time (no untranslated strings), yet they are not > showing up. Digging a bit deeper, msgunfmt shows that the translations are there in yelp.mo, but they do not show up. (eg. msgunfmt /usr/share/locale-lang

Re: Deadlines for ubuntu-docs translations

2007-04-04 Thread Timo Jyrinki
On Wed, 4 Apr 2007, Matthew East wrote: >> The first ubuntu-docs with translations included was now uploaded, but >> when are the yelp front page translations going to show up? The side bar >> elements are now translated, but not the translations for the rest of the >> page, translations for which

Re: Deadlines for ubuntu-docs translations

2007-04-04 Thread Timo Jyrinki
On Tue, 3 Apr 2007, Matthew East wrote: > We'll be importing the last set of translations for ubuntu-docs before > the release this Friday/Saturday, so you have a few days now to get some > last translations done for the documentation. The first ubuntu-docs with translations included was now uplo

bluez-gnome now fully translatable

2007-04-03 Thread Timo Jyrinki
Hi, My small patches went in, making it possible to translate bluez-gnome fully (including the .desktop item): https://translations.launchpad.net/ubuntu/feisty/+source/bluez-gnome/+pots/bluez-gnome/ Just FYI. -Timo -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https:

Re: Feisty string freeze: new ubiquity strings

2007-03-28 Thread Timo Jyrinki
On Wed, 28 Mar 2007, Colin Watson wrote: > I felt that this justified breaking the string freeze as the extra > error handling in this case fixes a large number of reported bugs - My opinion is that these kind of things are perfectly fine, as long as you inform the translation teams like you ju

  1   2   >