Jim
It is more like writing English with the phonetic spellings only worse. It
also does not solve the problem of homonyms which are frequent since
Japanese is a phoneme poor language.
Carl
-Original Message-
From: Jim DeLaHunt [mailto:[EMAIL PROTECTED]]
Sent: Friday, October 27, 2000
Shawn:
I'm a reader of a Unicode mailing list, and your query was passed to us for
a response.
At Friday, October 27, 2000 2:50 PM, you wrote to [EMAIL PROTECTED]:
>Can Japanese be effectively represented with only the Hiragana, and Katakana
>scripts?
Effectively, no. Strictly speaking, you c
Hello Shawn,
Only if you are willing to completely ignore Kanji (translation: NO, it
cannot). It would be roughly equivalent from a "size" perspective of asking
whether English could be represented if you skipped all the letters C
through X. :-(
michka
a new book on internationalization in VB a
-Original Message-
From: Shawn Halwes [mailto:[EMAIL PROTECTED]]
Sent: Friday, October 27, 2000 2:50 PM
To: [EMAIL PROTECTED]
Subject: Japanese scripts?
Can Japanese be effectively represented with only the Hiragana, and Katakana
scripts?
Thanks,
Shawn Halwes
On Friday, October 27, 2000, at 12:15 PM, Aki Inoue wrote:
> OmniWeb is one of few Web browsers that display UTF-8 encoded Web pages. As
> long as you have UCAS font with Unicode cmap, you should be able to display
> it with the browser.
>
More precisely, all Mac web browsers can display U
OmniWeb is one of few Web browsers that display UTF-8 encoded Web pages. As
long as you have UCAS font with Unicode cmap, you should be able to display
it with the browser.
Aki Inoue
Apple Computer Inc.
Object App Framework
- Original Message -
From: "Rick McGowan" <[EMAIL PROTECTED]>
T
Alain LaBonté (Alan TheGoodness) wrote:
> Interesting, isn't it, in particular in the context of
> character coding?
Fascinating, I would say!
But one thing beats me: why did he write "des polices windows"? That's not
"logiciel": it should have been "des polices fenêtres"! And the subject
itsel
À 14:51 2000-10-27 -0400, John Cowan a écrit:
>"Alain LaBonté " wrote:
>
> > « Une police [de caractères] » simply means "a character font", as odd
> as it may look. In other contexts, « police » also means « cop » in
> French. Hard to catch for English-speakers, but true.
>
>Doesn't it also hav
"Alain LaBonté " wrote:
> « Une police [de caractères] » simply means "a character font", as odd as it may
>look. In other contexts, « police » also means « cop » in French. Hard to catch for
>English-speakers, but true.
Doesn't it also have the sense of "[insurance] policy"? I remember a
mac
À 09:56 2000-10-27 -0800, Alain LaBonté a écrit:
>À 09:36 2000-10-27 -0800, Magda Danish (Unicode) a écrit:
>>I received this email inquiry in French. I translated it to the best of my
>>knowledge but am not quite sure however what the word "Polices" stands for
>>here. My best guesses are "Licens
À 09:36 2000-10-27 -0800, Magda Danish (Unicode) a écrit:
I received this email inquiry in French. I
translated it to the best of my
knowledge but am not quite sure however what the word "Polices"
stands for
here. My best guesses are "License" or "Policy" not
to mention of course the
more obvious
Sorry to disappoint you: it means "font".
> -Original Message-
> From: Magda Danish (Unicode) [mailto:[EMAIL PROTECTED]]
> Sent: 27 Oct 2000, Fri 19.37
> To: Unicode List
> Subject: FW: WIDOWS POLICES ??
>
>
> I received this email inquiry in French. I translated it to
> the best of my
Magda> "Is it possible to acquire Windows "polices" that correspond to the
Magda> various Unicode tables?"
Polices = fonts.
-
Mark Leisher
Computing Research LabCinema, radio, television, magazines ar
I received this email inquiry in French. I translated it to the best of my
knowledge but am not quite sure however what the word "Polices" stands for
here. My best guesses are "License" or "Policy" not to mention of course the
more obvious "cops" ;-)
I'm hoping Alain La Bonte or Patrick Andries wi
IBM developerWorks is a leading online resource for software developers
working with open source technologies. One of the site's special topics is
devoted to issues affecting the Unicode community, and we're looking for
qualified writers who can contribute insightful articles about
Unicode-related
15 matches
Mail list logo