RE: Japanese scripts?

2000-10-27 Thread Carl W. Brown
Jim It is more like writing English with the phonetic spellings only worse. It also does not solve the problem of homonyms which are frequent since Japanese is a phoneme poor language. Carl -Original Message- From: Jim DeLaHunt [mailto:[EMAIL PROTECTED]] Sent: Friday, October 27, 2000

Re: Japanese scripts?

2000-10-27 Thread Jim DeLaHunt
Shawn: I'm a reader of a Unicode mailing list, and your query was passed to us for a response. At Friday, October 27, 2000 2:50 PM, you wrote to [EMAIL PROTECTED]: >Can Japanese be effectively represented with only the Hiragana, and Katakana >scripts? Effectively, no. Strictly speaking, you c

Re: Japanese scripts?

2000-10-27 Thread Michael \(michka\) Kaplan
Hello Shawn, Only if you are willing to completely ignore Kanji (translation: NO, it cannot). It would be roughly equivalent from a "size" perspective of asking whether English could be represented if you skipped all the letters C through X. :-( michka a new book on internationalization in VB a

FW: Japanese scripts?

2000-10-27 Thread Magda Danish (Unicode)
-Original Message- From: Shawn Halwes [mailto:[EMAIL PROTECTED]] Sent: Friday, October 27, 2000 2:50 PM To: [EMAIL PROTECTED] Subject: Japanese scripts? Can Japanese be effectively represented with only the Hiragana, and Katakana scripts? Thanks, Shawn Halwes

Re: Mac support of UCAS in Unicode 3.0

2000-10-27 Thread Deborah Goldsmith
On Friday, October 27, 2000, at 12:15 PM, Aki Inoue wrote: > OmniWeb is one of few Web browsers that display UTF-8 encoded Web pages. As > long as you have UCAS font with Unicode cmap, you should be able to display > it with the browser. > More precisely, all Mac web browsers can display U

Re: Mac support of UCAS in Unicode 3.0

2000-10-27 Thread Aki Inoue
OmniWeb is one of few Web browsers that display UTF-8 encoded Web pages. As long as you have UCAS font with Unicode cmap, you should be able to display it with the browser. Aki Inoue Apple Computer Inc. Object App Framework - Original Message - From: "Rick McGowan" <[EMAIL PROTECTED]> T

RE: FW: WIDOWS POLICES ??

2000-10-27 Thread Marco . Cimarosti
Alain LaBonté (Alan TheGoodness) wrote: > Interesting, isn't it, in particular in the context of > character coding? Fascinating, I would say! But one thing beats me: why did he write "des polices windows"? That's not "logiciel": it should have been "des polices fenêtres"! And the subject itsel

Re: FW: WIDOWS POLICES ??

2000-10-27 Thread Alain LaBonté 
À 14:51 2000-10-27 -0400, John Cowan a écrit: >"Alain LaBonté " wrote: > > > « Une police [de caractères] » simply means "a character font", as odd > as it may look. In other contexts, « police » also means « cop » in > French. Hard to catch for English-speakers, but true. > >Doesn't it also hav

Re: FW: WIDOWS POLICES ??

2000-10-27 Thread John Cowan
"Alain LaBonté " wrote: > « Une police [de caractères] » simply means "a character font", as odd as it may >look. In other contexts, « police » also means « cop » in French. Hard to catch for >English-speakers, but true. Doesn't it also have the sense of "[insurance] policy"? I remember a mac

Re: FW: WIDOWS POLICES ??

2000-10-27 Thread Alain LaBonté 
À 09:56 2000-10-27 -0800, Alain LaBonté a écrit: >À 09:36 2000-10-27 -0800, Magda Danish (Unicode) a écrit: >>I received this email inquiry in French. I translated it to the best of my >>knowledge but am not quite sure however what the word "Polices" stands for >>here. My best guesses are "Licens

Re: FW: WIDOWS POLICES ??

2000-10-27 Thread Alain LaBonté 
À 09:36 2000-10-27 -0800, Magda Danish (Unicode) a écrit: I received this email inquiry in French. I translated it to the best of my knowledge but am not quite sure however what the word "Polices" stands for here. My best guesses are "License" or "Policy" not to mention of course the more obvious

RE: WIDOWS POLICES ??

2000-10-27 Thread Marco . Cimarosti
Sorry to disappoint you: it means "font". > -Original Message- > From: Magda Danish (Unicode) [mailto:[EMAIL PROTECTED]] > Sent: 27 Oct 2000, Fri 19.37 > To: Unicode List > Subject: FW: WIDOWS POLICES ?? > > > I received this email inquiry in French. I translated it to > the best of my

Re: FW: WIDOWS POLICES ??

2000-10-27 Thread Mark Leisher
Magda> "Is it possible to acquire Windows "polices" that correspond to the Magda> various Unicode tables?" Polices = fonts. - Mark Leisher Computing Research LabCinema, radio, television, magazines ar

FW: WIDOWS POLICES ??

2000-10-27 Thread Magda Danish (Unicode)
I received this email inquiry in French. I translated it to the best of my knowledge but am not quite sure however what the word "Polices" stands for here. My best guesses are "License" or "Policy" not to mention of course the more obvious "cops" ;-) I'm hoping Alain La Bonte or Patrick Andries wi

Call for articles - IBM developerWorks

2000-10-27 Thread Magda Danish (Unicode)
IBM developerWorks is a leading online resource for software developers working with open source technologies. One of the site's special topics is devoted to issues affecting the Unicode community, and we're looking for qualified writers who can contribute insightful articles about Unicode-related