Magda "Is it possible to acquire Windows "polices" that correspond to the
Magda various Unicode tables?"
Polices = fonts.
-
Mark Leisher
Computing Research LabCinema, radio, television, magazines are
À 09:56 2000-10-27 -0800, Alain LaBonté a écrit:
À 09:36 2000-10-27 -0800, Magda Danish (Unicode) a écrit:
I received this email inquiry in French. I translated it to the best of my
knowledge but am not quite sure however what the word "Polices" stands for
here. My best guesses are "License" or
"Alain LaBonté " wrote:
« Une police [de caractères] » simply means "a character font", as odd as it may
look. In other contexts, « police » also means « cop » in French. Hard to catch for
English-speakers, but true.
Doesn't it also have the sense of "[insurance] policy"? I remember a
À 14:51 2000-10-27 -0400, John Cowan a écrit:
"Alain LaBonté " wrote:
« Une police [de caractères] » simply means "a character font", as odd
as it may look. In other contexts, « police » also means « cop » in
French. Hard to catch for English-speakers, but true.
Doesn't it also have the
On Friday, October 27, 2000, at 12:15 PM, Aki Inoue wrote:
OmniWeb is one of few Web browsers that display UTF-8 encoded Web pages. As
long as you have UCAS font with Unicode cmap, you should be able to display
it with the browser.
More precisely, all Mac web browsers can display
-Original Message-
From: Shawn Halwes [mailto:[EMAIL PROTECTED]]
Sent: Friday, October 27, 2000 2:50 PM
To: [EMAIL PROTECTED]
Subject: Japanese scripts?
Can Japanese be effectively represented with only the Hiragana, and Katakana
scripts?
Thanks,
Shawn Halwes
Hello Shawn,
Only if you are willing to completely ignore Kanji (translation: NO, it
cannot). It would be roughly equivalent from a "size" perspective of asking
whether English could be represented if you skipped all the letters C
through X. :-(
michka
a new book on internationalization in VB
7 matches
Mail list logo