Re: FW: WIDOWS POLICES ??

2000-10-30 Thread Michael \(michka\) Kaplan
Message - From: <[EMAIL PROTECTED]> To: "Unicode List" <[EMAIL PROTECTED]> Sent: Monday, October 30, 2000 8:18 PM Subject: Re: FW: WIDOWS POLICES ?? > > >Alain has oversimplified the etymologies here... > > All this discussion of alternate senses and etymol

Re: FW: WIDOWS POLICES ??

2000-10-30 Thread Peter_Constable
>Alain has oversimplified the etymologies here... All this discussion of alternate senses and etymologies is all well and nice. But did anybody notice that the poor sod who was looking for help hasn't been helped yet? (Borrowing from Magda's work:) Translation: "Is it possible to acquire Windo

Re: FW: WIDOWS POLICES ??

2000-10-28 Thread Michael Everson
Ar 10:21 -0800 2000-10-27, scríobh Alain LaBonté : >[Alain] I should add, for the records, that the word « police » in the >sense of "cop" in French comes from Greek "politeia", which means >"political body" and the word « police » in the sense of "font" comes from >ancient provençal "polissia",

RE: FW: WIDOWS POLICES ??

2000-10-27 Thread Marco . Cimarosti
Alain LaBonté (Alan TheGoodness) wrote: > Interesting, isn't it, in particular in the context of > character coding? Fascinating, I would say! But one thing beats me: why did he write "des polices windows"? That's not "logiciel": it should have been "des polices fenêtres"! And the subject itsel

Re: FW: WIDOWS POLICES ??

2000-10-27 Thread Alain LaBonté 
À 14:51 2000-10-27 -0400, John Cowan a écrit: >"Alain LaBonté " wrote: > > > « Une police [de caractères] » simply means "a character font", as odd > as it may look. In other contexts, « police » also means « cop » in > French. Hard to catch for English-speakers, but true. > >Doesn't it also hav

Re: FW: WIDOWS POLICES ??

2000-10-27 Thread John Cowan
"Alain LaBonté " wrote: > « Une police [de caractères] » simply means "a character font", as odd as it may >look. In other contexts, « police » also means « cop » in French. Hard to catch for >English-speakers, but true. Doesn't it also have the sense of "[insurance] policy"? I remember a mac

Re: FW: WIDOWS POLICES ??

2000-10-27 Thread Alain LaBonté 
À 09:56 2000-10-27 -0800, Alain LaBonté a écrit: >À 09:36 2000-10-27 -0800, Magda Danish (Unicode) a écrit: >>I received this email inquiry in French. I translated it to the best of my >>knowledge but am not quite sure however what the word "Polices" stands for >>here. My best guesses are "Licens

Re: FW: WIDOWS POLICES ??

2000-10-27 Thread Alain LaBonté 
À 09:36 2000-10-27 -0800, Magda Danish (Unicode) a écrit: I received this email inquiry in French. I translated it to the best of my knowledge but am not quite sure however what the word "Polices" stands for here. My best guesses are "License" or "Policy" not to mention of course the more obvious

Re: FW: WIDOWS POLICES ??

2000-10-27 Thread Mark Leisher
Magda> "Is it possible to acquire Windows "polices" that correspond to the Magda> various Unicode tables?" Polices = fonts. - Mark Leisher Computing Research LabCinema, radio, television, magazines ar

FW: WIDOWS POLICES ??

2000-10-27 Thread Magda Danish (Unicode)
I received this email inquiry in French. I translated it to the best of my knowledge but am not quite sure however what the word "Polices" stands for here. My best guesses are "License" or "Policy" not to mention of course the more obvious "cops" ;-) I'm hoping Alain La Bonte or Patrick Andries wi