Moro em Brasília e há tempos gostaria de conhecer melhor o Lali e os trabalhos
do Dr Aryon. Vi o site, as linhas de pesquisa de vcs e acho q temos mto a
colaborar.
Acho ótima a sua idéia. Sobre o dicionário, a questão levantada pelo Luiz é
pertinente. Não podemos simplesmente copiar o
Jamila,
muito bom o mapeamento dos REAs do Brasil, citarei na tese. Abraços
Em 25 de março de 2014 12:28, Jamila Venturini jamil...@riseup.netescreveu:
Oi Chandra!
Que legal essa entrevista com o Anápuáka que você encaminhou. Estamos
fazendo uma pesquisa sobre recursos educacionais
Castelo,
gostaria de fazer um teste com o Wiktionary. Tenho um dicionário de Lucas
Espinosa de 1989 (a obra está em Espanhol-Kokama e é de uma organização do
Peru). O livro foi digitalizado e já foi disponibilizado para os
aprendizes da língua Kokama (A língua Kokama vem sendo fortalecida no
Luis augusto, acho que podemos pensar em incluir materiais que já existem
em línguas indígenas como um patrimônio mundial, tais como os de José de
Anchieta que vc citou (talvez em parceria com universidades), e também
discutir a inserção pró-ativa de comunidades que irão decidir quais os
Olás,
Aqui se interseccionam diversas questões. O ideal mesmo seria primeiro
escolher uma dessas línguas e suas comunidades, fazer uma análise, mesmo
que superficial sobre a realidade do que já existe desse idioma por aí
(especialmente registros impressos e/ou orais do idioma) e da realidade da
É por isso mesmo que acho que o começo não é a pédia. Um wikicionário
poderia ser mais útil. E, antes disso, os espaços dentro dos projetos
multilíngues ou em língua portuguesa, como o Commons, Wikcionário,
Wikinotícias e Wikipédia. Os verbetes relacionados na WP estão paupérrimos.
Mas, como
Oi Chandra!
Que legal essa entrevista com o Anápuáka que você encaminhou. Estamos
fazendo uma pesquisa sobre recursos educacionais abertos no Brasil e
percebi que não tínhamos na nossa amostra nenhuma referência de
indígenas que estivessem pensando na produção com Creative Commons.
Se você
*1- Quais são as etapas necessárias para se incluir uma língua na
wikimedia? Para incluir na wikipedia seria o mesmo procedimento? Lembro que
li em algum lugar que era necessário ter uma amostra de textos. A intenção
é incluir as línguas dentro do menu de opções.*
Primeiro, sugiro escolher um
Oi, Chandra (belo nome!)
Começando pelo fim:
*2- Quais são as opções de direitos autorais das imagens, textos, vídeos?
Já que alguns indígenas disseram que empresas já usaram imagens gráficas
sem a permissão deles e outra preocupação é com os conhecimentos
relacionados com as ervas medicinais,
/Language_proposal_policy#Requisites
2 - https://meta.wikimedia.org/wiki/Language_committee/Handbook_%28requesters%29
Date: Mon, 24 Mar 2014 09:45:18 -0300
From: michelcastelobra...@gmail.com
To: wikimediabr-l@lists.wikimedia.org
Subject: Re: [Wikimedia Brasil] Línguas indígenas brasileiras na Wikimedia
Oi
Luiz Augusto,
todas as suas reflexões são muito importantes, pois o que pretendo agora é
discutir o multilinguismo no ciberespaço em um dos capítulos de minha tese,
com o intuito de que as discussões sirvam como conteúdo para o debate sobre
o tema entre indígenas e demais envolvidos.
Tenho
Castelo Branco,
agradeço as informações sobre diretos autorais e de patentes. Muito
esclarecedoras!
O artigo de Carla Cunha et alii que você indicou servirá muito bem para as
discussões.
Muito obrigada, abraço.
Em 24 de março de 2014 12:40, Castelo Branco
michelcastelobra...@gmail.comescreveu:
Pessoal, complementando as informações.
Além dos artigos que foram indicados pelas pessoas que responderam ao
e-mail, encontrei o artigo *Os POVOS INDÍGENAS frente ao DIREITO AUTORAL e
de IMAGEM* [1]
Outra questão importante foi a leitura da entrevista *Anápuáka, o índio
conectado* [2]. O
Olá, Chandra,
Posso te fazer umas perguntas antes de tentar ajudar a responder as suas?
Abraçar 274 idiomas de uma só vez eu imagino ser infelizmente impossível.
Por conta disso, dentre esses 274 idiomas, você tem contato ou conhecimento
com a comunidade de algum em específico que tenha
Olá para todos!
Venho abrir um debate sobre a INCLUSÃO DAS LÍNGUAS INDÍGENAS BRASILEIRAS na
Wikimedia. Conforme o último senso realizado pelo IBGE no ano de 2010 *a
população indígena do Brasil é de 896,9 mil, tem 305 etnias e fala 274
idiomas.*
A presença destas línguas no ciberespaço é de
Oi Chandra,
sem responder suas interessantes perguntas, coincidentemente estava com uma
aba aberta aqui nesse texto, que acho que está conectado com a sua pesquisa:
Indigenous Peoples and the Commons, Preston Hardison (December, 2006)
16 matches
Mail list logo