graficke priloge pogledati na sajtu Politike

http://www.politika.rs/rubrike/Drustvo/Povratak-srpskohrvatskog-u-udzbenike.lt.html

Povratak srpskohrvatskog u udžbenike

Na nivou narodnog jezika postoji srpskohrvatski jezik kao sistem 
dijalekata, a na njegovoj osnovi izrasla su tri književna jezika: 
srpski, hrvatski i bošnjački, objašnjava profesor dr Duška Klikovac

Autor Novica Kocić

Južnoslovensku grupu jezika sačinjavaju bugarski, makedonski, 
srpskohrvatski i slovenački, glasi definicija u novom udžbeniku srpskog 
jezika Zavoda za udžbenike i nastavna sredstva za osmi razred osnovne 
škole uz objašnjenje da je srpskohrvatski „tradicionalni naziv za 
narodni jezik koji čine štokavsko, čakavsko i ijekavsko narečje”. 
Profesor beogradskog Filološkog fakulteta, Miloš Kovačević, 
prokomentarisao je u razgovoru objavljenom u jučerašnjoj „Politici” da 
„kad nisu dali da se navede hrvatski i bosanski, autori nisu pristali ni 
da napišu srpski, nego srpskohrvatski jezik”. Iako ga na ovoj stranici 
udžbenika nema, srpski jezik, kao ni hrvatski i bošnjački nije izbačen 
iz udžbenika i zamenjen srpskohrvatskim, objašnjava Duška Klikovac, 
autorka udžbenika, takođe profesor Filološkog fakulteta u Beogradu.

– Treba da se razlikuje nivo književnog jezika i nivo narodnog jezika, 
to je trivijalna stvar u lingvistici. Na nivou narodnog jezika postoji 
srpskohrvatski kao lingvistički dijasistem, dakle, kao sistem dijalekata 
koji se sastoji od štokavskog, čakavskog i kajkavskog dijalekta. Na tom 
nivou, kao skup dijalekata postoji srpskohrvatski jezik. Na osnovi tog 
dijasistema, izrasla su tri književna jezika: srpski, hrvatski i 
bošnjački. Oko postojanja tih jezika nikako ne može da bude dileme zbog 
toga što je naša država potpisala dokument o nacionalnim manjinama, gde 
se nabraja koji su jezici nacionalnih manjina u Srbiji. Između ostalih, 
to su hrvatski i bošnjački, kako ga zovu srpski lingvisti, a ne 
bosanski. Ne postoji dilema ni oko toga da su srpski, hrvatski i 
bošnjački nastali na osnovu jednog jezika, zbog toga se i razumeju, 
njihovim govornicima nije potreban prevodilac. Ja nisam mogla u jednoj 
rečenici na jednom mestu da stavim sve to, tako da se o tome govori na 
tri mesta u udžbeniku – ističe profesor dr Klikovac.

Osmacima se tako predočava da se posle raspada Jugoslavije, 
srpskohrvatski književni jezik raspao na srpski, hrvatski i bošnjački. 
Na stranici udžbenika iz koje je „izbačen” srpski jezik obrađuje se 
lekcija o slovenskim jezicima, odnosno daje se podela na tri grupe 
slovenskih jezika koje su nastale raspadom praslovenskog jezika. Naša 
sagovornica objašnjava da se praslovenski jezik raspao na svoje 
dijalekte, jer tada nisu postojali književni jezici, normirani i 
standardizovani, od kojih su se neki dalje razvijali i raspadali na 
druge dijalekte.

Strana iz udžbenika koja je bila povod za polemiku

– Prema tome mi možemo da govorimo o podeli južnoslovenskih jezika 
jedino na dijalekte, a na kraju možemo da kažemo da su to danas određeni 
književni jezici, ali jedino je metodološki i naučno ispravno govoriti o 
tome da se južnoslovenski jezik raspao na narodne jezike, a ne na 
književne jezike. Dakle, ja kao autor udžbenika nikako ne sporim da 
postoji srpski jezik. Na prvom mestu, moj udžbenik se zove Srpski jezik 
i kultura izražavanja, ja nisam ništa manje zainteresovana za srpski 
jezik nego neko drugi, ali naučna istina se mora poštovati – ističe 
profesor dr Klikovac.

Ona navodi i da sa strane nauke, ne postoji ništa sporno po ovom pitanju 
– književni jezik je srpski, a kada govore o narodnom jeziku, odnosno 
skupu dijalekata, lingvisti govore o srpskohrvatskom, što u nauci može 
da se naziva različitim imenima. Između ostalog, poznat je primer 
obuhvatanja jezika „naroda i narodnosti” nazivom 
bosansko-hrvatsko-srpski (BHS). – Na osnovu tog narodnog jezika 
normiranjem, kodifikacijom nastala su danas tri različita književna 
jezika koje priznaje i naša država jer, na primer, bošnjački se uči na 
Univerzitetu, postoje dvojezične škole, hrvatsko-srpske. Takođe, iza te 
formulacije ne stojim samo ja nego stoji Nacionalni prosvetni savet. Oni 
su tu formulaciju doneli, odobrili, izglasali posle diskusije i ne 
postoji ništa sporno ni oko toga – ističe profesor dr Klikovac.

Član Nacionalnog prosvetnog saveta, profesor dr Ljubomir Popović, nije 
želelo da ulazi u raspravu po ovom pitanju, ali je, takođe, istakao da 
je važno praviti razliku između narodnog i književnog jezika.

– Za razliku od narodnog, književni jezik je nešto što može da se 
proglasi, on je stvar i jezičke politike. Mislim da je u ovom udžbeniku 
sve to dobro objašnjeno i da je on sa stručne strane vrlo dobro urađen, 
kao i da je data jedna uravnotežena slika po pitanju jezika. Obuhvaćeno 
je na više mesta i stanje posle raspada SFRJ, objašnjava se i šta su to 
jezici nacionalnih manjina, a uvažavaju se i dokumenti naše vlade koji 
prepoznaju srpski, hrvatski i bošnjački – rekao je profesor dr Popović.

*Jelena Čalija*

objavljeno: 14.09.2010.

Бутор Вукмановић | 14.09.2010. 00:09

Ово је скандал! Како је српски могао да настане из српскохрватског, када 
је по логици ствари, али и по историјским фактима српски настао пре 
српскохрватског.

Velizar Stojiljkovic | 14.09.2010. 00:59

Ubedjenja sam da je formulacija "srpsko-hrvatski" iz osnove pogresan jer 
se pod tim podrazumeva da Srbi govore hrvatskim jezikom ali srpskim 
dijalektom. Ako vec treba da se se srpskim jezikom sa Hrvatima koketira, 
onda je pravilnije reci "hrvatsko-srpski" sto znaci da je u pitanju 
srpski jezik koji Hrvati upotrebljavaju njihovim dijalektom. Neoboriva 
je cinjenica da je srpski jezik baza svih juznoslovenskih jezika, pa je 
paradokslano davati mu neke sporedne jezicne uloge kod onih grupacija 
koji su ovaj jezik prilagodili njihovim potrebama sporazumevanja. 
Najmarkantniji primer ovog jezicnog prilagodjavanja nam daju Svajcarci 
koji u nemackom delu zemlje govore "Schwietzer-Dütsch" sto u prevodu 
znaci "Svajcarski-nemacki" odnosno "nemacki svajcarskim dijalektom". 
Kada bi se obrnuto reklo "Dütsch-Schwietzerisch", ispalo bi da se u 
Nemackoj govori Svajcarski jezik nemackim dijalektom. Nesto apsurdnije 
se ne bi moglo zamisliti ni kod totalnih lingvistickih laika.

Нада Ласкер | 14.09.2010. 06:14

Заиста није научна истина да су три језика настала распадом 
српскохрватског, јер је историјска чињеница да је српски постојао пре 
српскохрватског. Српскохрватски није традиционални језик, како тврди 
Кликовац, већ идеолошка конструкција настала тек у Југославији. Пн није 
ни књижевни језик из простог разлога што ни један књижевник није њиме 
писао, осим идеолошки подобних. Из овог произилази да сви на Балкану 
имају своје језике, осим Срба који су и даље приморани да одржавају 
илузију српскохрватског. Чудно је како лингвисти не знају да је књижевни 
језик српског народа српски.

simic mila | 14.09.2010. 06:14

Cela Amerika govori Engleski.
Vecina Latinske Amerike govori portugalski, a u Austriji i delovima 
Svajcarske se govori Nemacki.
Znaci, velike drzave nemaju problema sa imenovanjem govornih jezika.
Mi imamo veciti problem sa samim sobom.

Bitnije nam je da dokazemo u cemu smo drugaciji od svojih komsija umesto 
da shvatimo koliko smo slicni.
Daleko veci problem tog udzbenika je deo u kome se opisuje odakle dolaze 
Sloveni.Sigurno je da je jedan deo dozao iz krajeva izmedju Baltika i 
Karpata, ali samo jedan deo.Seoba Slovena je pocela od danasnjih krajeva 
Indije.Slovenski jezici pripadaju Zapadno-indijskoj grupi jezika.

bane jovanović | 14.09.2010. 07:02

Možda su autori u pravu sa naučne tačke gledišta, ali drugačije gledano 
to je promocija jugoslovenstva u realnom životu. Zašto da se naša deca 
opterećuju jugoslovenskim glupostima, jedina u regionu? Kao onom pričom 
o "bratskim narodima" sa kojima smo 3 puta ratovali u prošlom veku i 
koji su nas istrebljivali kad god im se ukazala prilika.

petar Savić | 14.09.2010. 07:30

Ovo je skandalozno a u drugim zemljama ovakav udžbenik ne bi mogao da se 
pojavi i to još od profesora Filološkog fakulteta u Beogradu. Uostalom 
profesora koji nije istoričar jezika. Njen tekst kao da je prepisan iz 
enciklopedije JAZU. Za nju istorija srpskog jezika počinje 1945. godine 
i polazi od nametnutog stanja ili ako želite od stanja koje je izazvala 
društvena realnost nastala u toj godini. I nije se zaustavila, već 
sakaćenje srpskog jezika dalje sporvodi priznaje nekakav bošnjački jezik 
koji pre 1992 nikada nije postojao. Može se pisati na dijalektu, može 
dijalekat da živi i veovima (kao recimo provansalski) a da ne bude 
dekretom proizveden u književni jezik. Ova cenjena gospodja smatra da se 
jezici radjaju dekretima. Stvarno žalosno. A kako to da je odrednica o 
srpskom jeziku u grupi južnoslovenskih jezika ispala? Srpska 
neodgovornost prema svemu će samo mahnuti rukom. U drugim zemljama bi 
protiv ovakvog udžbenika odgovarali i ministri a udžbenik bi bio povučen.

Данило Спасојевић | 14.09.2010. 09:25

''Научне истине'' изводите позивајући се на одлуку Владе? Оправдавате 
ли, драги професори, караконџулу од назива 
''бочњачко/босанско-хрватско-српски'''? Молим вас, ако имате времена, 
објасните нам ''бошњачки'' језик. Желим да верујем да се својим 
ауторитетом одупирете политичком помодарству.

Драган Ранчић | 14.09.2010. 10:17

Немачка школа је и даље актуелна, а Тито је још увек жив. Кад решиш да 
уништиш један народ, прво му уништиш језик. Ови вајни научници и ђаци 
бечко берлинске школе нека проуче хрватски језик пре Људевита Гаја који 
је кроз Илирски покрет, искористивши Даничића, присвојио српски језик и 
дао га Хрватимана употребу. Као што не постоји амерички, 
аустралисјки.... већ енглески, тако не постоје рециклаже српског језика 
(како рече Матија Бећковић) хрватскосрпски, бошњачки, црногорски - већ 
само српски. Замислите америчкоенглески. Постоје само бугарски, 
словеначки и српски. Постоји и сиромашни хрватски - чакавски, који са 
српским нема никакве везе. Свидело се то некоме или не.

Предраг Пузић | 14.09.2010. 10:30

Патријарх позива папу, Косово се предаје на тацни, све са извињењима што 
нисмо и пре, а сад се огласише и лингвисти са својим тумачењима, како 
наш језик и није наш, већ је плод неке првобитне СХ мешавине. Браво 
свима, куку нама и њима, док једног дана бесмртни српски народ све то не 
позлати.

Нишлија из Ниша | 14.09.2010. 10:42

У уџбенику пише "штокавско, чакавско и ијекавско наречје". Зар то није 
нетачно? Професорка са којом сте разговарали говори о "штокавском, 
чакавском и кајкавском", како и памтим да смо учили. Да ли је могуће да 
је уџбеник објављен са оваквом грешком?

_______________________________________________
SIM mailing list
[email protected]
http://lists.antic.org/mailman/listinfo/sim

Одговори путем е-поште