Hola, esta mañana la he dedicado a hacer limpieza y revisión del
estado de las traducciones, os cuento.

Qué falta
==========================

Este es el motivo principal del correo, informaros de qué falta por
traducir a ver si la gente se anima.

* overviews: 25 de 49
* quickstarts: 35 de 53

Lo que fasta por traducir lo pongo también a continuación.

        Overview        Quickstart
52nSOS  falta   falta
52nWPS  falta   falta
atlasstyler     traducido       falta
deegree traducido       falta
gdal    falta   falta
geokettle       falta   falta
geonetwork      traducido       falta
geomajas        traducido       falta
geopublisher    falta   falta
gpsdrive        traducido       falta
grass   traducido       falta
gmt     falta   traducido
mapfish falta   falta
mapguide        falta   falta
mapnik  traducido       falta
mapproxy        falta   falta
mapserver       traducido       falta
maptiler        falta   falta
mb-system       falta   falta
metacrs falta   traducido
naturalearth    falta   traducido
osgearth        falta   falta
osm     traducido       falta
ossim   traducido       falta
otb     falta   falta
pgrouting       falta   traducido
postgis falta   falta
prune   traducido       falta
qgis    traducido       falta
R       falta   falta
rasdaman        falta   falta
saga    falta   falta
sahana  falta   falta
spatialite      falta   falta
usb     traducido       falta
ushahidi        falta   falta
viking  falta   falta
virtualbox      traducido       falta
zoo-project     falta   falta


Por dónde empezar
========================

Creo que lo mejor es que nos esforcemos con los overviews para tener
al meno esa parte donde además los documentos son más cortos.

Si tienes curiosidad por algún software es una buena forma de
conocerlo y si eres usuario ya, una buena forma de ayudar a su
difusión.


Lista de traductores
===========================

Tenemos ahora mismo catalogados como contribuidores a los siguientes
traductores[1]:

Language,i18n code, Name, Country, Email, Osgeo_id
Spanish,es,Javier Sanchez,Spain,jsgisdev gmail com,jsanchez
Spanish,es,Jorge Sanz,Spain,jsanz osgeo org,jsanz
Spanish,es,Valenty Gonzalez,Venezuela,vgonzalez gvsig com,gvalenty
Spanish,es,Hernan Olivera,Argentina,lholivera gmail com,hernanolivera
Spanish,es,Mauricio Pazos,Spain,mauricio.pazos gmail com,mpazos
Spanish,es,Agustín Díez,Spain,adiez uv es,
Spanish,es,Samuel Mesa,Colombia,samuelmesa gmail com,
Spanish,es,Jesús Gómez,Spain,je_gomez terra es,

Si hay algún dato incorrecto, o falta alguien que haya contribuido y
no esté que lo diga y actualizamos esa lista.

Tema de codificación de caracteres y tal
=========================================

Si usáis Windows debéis tener cuidado al crear la traducción ya que el
fichero de texto debería estar en UTF-8 y con retornos de carro de
tipo UNIX. Lo que he hecho es por un lado buscar los ficheros
incorrectos con algo como esto desde la carpeta raíz de nuestro
idioma:

find . -type f -name "*.rst" -exec file {} \; | grep ISO-8859 <==
encuentra ficheros con encoding incorrecto
find . -type f -name "*.rst" -exec file {} \; | grep CRLF <==
encuentra ficheros con retornos de carro incorrecto
find . -type f -name "*.rst" -exec file {} \; | grep empty <==
encuentra ficheros vacíos

Para corregir encoding

I=kosmo_quickstart.rst; iconv --from-code=ISO-8859-1 --to-code=UTF-8
$I > ${I}2; rm $I; mv ${I}2 $I

Para corregir retornos de carro

dos2unix sahana_quickstart.rst

En fin esto creo que ahora ya está corregido en lo que se ha contribuido.


Committers
====================

Ahora mismo somos 4 las personas con permisos de commit del equipo de
traducción, aunque el tema de la coordinación la estemos haciendo
básicamente Javi Sánchez y un servidor. Los otros dos committers
(Mauricio Pazos y Hernán Olivera) están más que invitados a ayudar a
subir documentos o correcciones.

Cerrando
============

En fin eso es más o menos todo, tenemos aún dos o tres semanas por
delante para darle un empujón a la traducción y llegar a la release
con un buen porcentaje de la estupenda documentación traducida.
Recuerdo que este live será el que se entregue en el FOSS4G de Denver,
siendo los Estados Unidos un importante país hispanohablante en el que
tenemos todo por hacer en cuanto promoción de OSGeo y el FOO4G en
general.

[1] https://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/translators.csv

-- 
Jorge Sanz
http://es.osgeo.org
_______________________________________________
Spanish mailing list
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish
http://es.osgeo.org
http://twitter.com/osgeoes

Responder a