Am 12.10.2015 um 14:36 schrieb Guido Lerch: > Hi Martin > > 2015-10-12 14:03 GMT+02:00 Martin Gysel <m...@bearsh.org > <mailto:m...@bearsh.org>>: > > Hi Guido > > Am 12.10.2015 um 11:00 schrieb Guido Lerch: > > Hi Dirk, > > I translated over 150 string for Swiss, last master does not contain > those. > > Any reason why? > > I still have about 140 more to do though. > > I first started the swiss translations but at the moment lack some time > do do any subsurface related work. My intension was to have the Swiss > translation close to the German one but without 'ß' and without some > words which sound very strange for me as a Swiss like > 'Tauchgruppenleiter' (where I mostly used the English version which is, > according to my experience well used by Swiss divers). To ease > maintenance I always downloaded the latest Swiss and German version and > merged them in a merge tool like kdiff3. Where needed I could easily > modify the translation. > I still hope I have some 30min spare to help you before the big > release :) > > That would be nice, I am new and don't know all the tools yet, hence I > switched my SSRF to German > and then changed the Swiss translations. > Apparently there is a faster way which I am not aware of. > Can't we not just copy the german transl. over the Swiss one and the use > the search to find > the the scharf s etc. ?
sure that would be possible but as said, in the German version there are a lot of expressions (ot only the 'ß') which sound very strange for me as a Swiss. This expressions were the main reason for me to start the translation, I can live with a couple of 'ß' but I really would like to call the diveguide 'Diveguide' and not 'Tauchgruppenleiter' /martin _______________________________________________ subsurface mailing list subsurface@subsurface-divelog.org http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/listinfo/subsurface