On Mon, Oct 12, 2015 at 07:34:44PM +0200, Guido Lerch wrote: > >> > >> Would that be useful? Or would that make it harder? > > > > Why don’t you make use of Transifex review functionality. > > Mark everything translated already as "reviewed", import the german > > translations as “translated” and the rest will be untranslated. > > That way you have a clear distinction of which strings are in need of > > review from a Swiss point of view and which needs to be translated from > > English. > > Both would be very useful. > I am planning to go over the German translation as well as some translations > sound a little clumsy. > This includes mine as sometimes the best translation comes to mind when you > actually see it in the UI, so no criticism to any German translator.
The first stab at a German translation was made by a native German speaker who has never in his life gone diving in a German language environment and who doesn't know half of the German terms used in diving (i.e., me). Actual German divers laughed (and cried) a lot and have since dramatically improved the translations, but I'm sure they are still not perfect. So all improvements are welcome. /D _______________________________________________ subsurface mailing list subsurface@subsurface-divelog.org http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/listinfo/subsurface