On Mon, Oct 12, 2015 at 07:34:44PM +0200, Guido Lerch wrote:
> >> 
> >> Would that be useful? Or would that make it harder?
> > 
> > Why don’t you make use of Transifex review functionality.
> > Mark everything translated already as "reviewed", import the german 
> > translations as “translated” and the rest will be untranslated.
> > That way you have a clear distinction of which strings are in need of 
> > review from a Swiss point of view and which needs to be translated from 
> > English.
> 
> Both would be very useful.
> I am planning to go over the German translation as well as some translations 
> sound a little clumsy.
> This includes mine as sometimes the best translation comes to mind when you 
> actually see it in the UI, so no criticism to any German translator.

The first stab at a German translation was made by a native German speaker
who has never in his life gone diving in a German language environment and
who doesn't know half of the German terms used in diving (i.e., me).
Actual German divers laughed (and cried) a lot and have since dramatically
improved the translations, but I'm sure they are still not perfect.

So all improvements are welcome.

/D
_______________________________________________
subsurface mailing list
subsurface@subsurface-divelog.org
http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/listinfo/subsurface

Reply via email to