On Mon, 26 Aug 2002, Christian Renz wrote: > >You won't find the latest help file much help with that. As far as I know, > >there are no glossaries to test. So I didn't have any results to document. > > This option always confused me... Can somebody give me a quick > definition and an example for "Glossary"(as opposed to dictionary) in > a Sword context? Thanks!
>From Websters: glossary: a collection of textual glosses or of specialized terms with their meanings gloss[3]: a brief explanation (as in the margin or between the lines of a text) of a difficult or obscure word or expression dictionary: A book containing the words of a language, arranged alphabetically, with explanations of their meanings; a lexicon; a vocabulary; a wordbook. Lexica & dictionaries are really the same. For Sword, we tend to label dictionaries of biblical languages lexica and dictionaries of modern vernacular languages dictionaries. Dictionaries with long entries may be labeled encyclopedias. Thus Thayer's, BDB, or Louw-Nida would all be "lexica" by our usage while Webster's, Smith's Bible Dictionary, or the Anchor Bible Dictionary would be "dictionaries". Glossaries are collections of glosses, which are short (one- or two-word usually) definitions of words. For our purposes thus far, they are always between two different languages, e.g. German and English or English and Latin. There are a hundred or so glossaries in the beta area but they are all broken right now because of a change Troy made to BibleCS. They'll work fine in any other frontend right now, but they will eventually be fixed. --Chris