Traditionally [] are used to denote just that, so I'd keep them in (see the varous greek modules which use [] as a 'dubious' reading of the text).
M On Saturday 24 June 2006 12:26 am, Natevw wrote: > Thanks to Steve @ genevabible.org, I have created a basic (no footnotes > and NT only currently) module of his updated-spelling 1560/1599 Geneva > Bible. > > As my time permits and his proofreading progresses I'm hoping to make an > OSIS module with the footnotes and such, but for now I just used a v-p-l > file he graciously sent. Words added in translation are marked with > square brackets ( not [part of] the latin sources ). Can I replace these > with some sort of marker, keeping the verse-per-line format, that will > let these words render in italics? > > > thanks, > -natevw > > > > > _______________________________________________ > sword-devel mailing list: [email protected] > http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel > Instructions to unsubscribe/change your settings at above page -- Mark Zealey http://mark.zealey.org (Diary at http://mark.zealey.org/diary) _______________________________________________ sword-devel mailing list: [email protected] http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel Instructions to unsubscribe/change your settings at above page
