> (Also, the term "loved one" that is used as an example, is that in a > context of a verb or a description?, which makes a difference how to > word it and explain it in the translation. So that we stay consistant > with the example used across the many translations). "Loved one" would end up as one word for Estonian. But I don't think the example word pair has to be the same over languages, it is just an example. IMHO it would be enough, if it gave different results for all different showcases it represents. It could be related as well to something everybody recognizes, like John 3:16 or similar (but there are also good arguments against it).
Mattias _______________________________________________ sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel Instructions to unsubscribe/change your settings at above page