On Fri, Jul 31, 2009 at 07:48:31AM -0300, Mauro Borowsky wrote: > Vitor, > Sou novo por aqui, mas acho que devemos traduzir pra o português todas > as palavras, isto ajuda no entendimento do "programa". > Se a tradução de layer não fica bom com "Camada", devemos encontrar um > sinônimo ou alguma palavra que se encaixa melhor. > Isto fará com que novas adesões entendam mais rapidamente o que o > sistema faz( como funciona).
Disso eu discordo totalmente. O uso de palavras em português é o propósito da tradução, mas não é uma regra absoluta. Nem sempre isso facilita a compreensão. Às vezes o uso de uma palavra em português apenas atrapalha, porque a palavra em inglês é conhecida e clara para os brasileiros. Alguns exemplos: mouse, e-mail, layout, marketing. -- Eduardo _______________________________________________ Talk-br mailing list Talk-br@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br