On Fri, Jul 31, 2009 at 07:48:31AM -0300, Mauro Borowsky wrote:
>    Vitor,
>    Sou novo por aqui, mas acho que devemos traduzir pra o português todas
>    as palavras, isto ajuda no entendimento do "programa".
>    Se a tradução de layer não fica bom com "Camada", devemos encontrar um
>    sinônimo ou alguma palavra que se encaixa melhor.
>    Isto fará com que novas adesões entendam mais rapidamente o que o
>    sistema faz( como funciona).

Disso eu discordo totalmente. O uso de palavras em português é o
propósito da tradução, mas não é uma regra absoluta. Nem sempre isso
facilita a compreensão.

Às vezes o uso de uma palavra em português apenas atrapalha, porque a
palavra em inglês é conhecida e clara para os brasileiros. Alguns
exemplos: mouse, e-mail, layout, marketing.

-- 
Eduardo

_______________________________________________
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br

Responder a