Esta resposta está endereçada (no cabeçalho) à talk-br, ao Pedro Santos (Portugal) e ao Fernando Trebien; apesar de que infelizmente este último, muito provavelmente, não exercerá seu direito de conhecê-la, já que resolveu me filtrar em sua Caixa de Entrada. Ainda vai para a talk-br porque é do meu interesse deixar lá, ao menos no histórico, um conhecimento mais completo dos fatos. Só não a envio à talk-pt porque, após pedir desculpas à talk-pt, e sabendo que Fernando não retornaria, eu disse "o tópico finda aqui".
É possível que o tópico não devesse nunca ter estado na talk-pt. Mas com certeza a talk-br era lugar para ele. Não na expectativa de interessar a cada participante, mas na expectativa de fazer uma renúncia pública que realmente tivesse valor. Não abro mão do direito à opinião. Mas, como declarado posteriormente, nem tenho tanta vontade de exercê-lo no que diz respeito a etiquetação. Aquilo a que eu me agarro mesmo é o direito de relatar sobre o nome e a existência das coisas que conheço a partir de minhas vivências. Pedro Santos envolveu-se e a talk-pt é pública. Pedro dá a entender, em sua interpretação, que minha renúncia é como um brado inconsequente de um opinativo qualquer que ficou insatisfeito porque não teve seus pitacos de momento considerados, quando na verdade o problema que tento resolver e existe entre eu e Fernando (com consequências para a comunidade) já era público e datava de alguns meses. PT-PT e PT-BR são variantes linguísticas, tratadas idealmente no OSM (não sei no iD) como idiomas diferentes. Na realidade, há misturas e as traduções realizadas em um país afetam as traduções usadas no outro. Sabendo disso, eu julguei que publicaria a renúncia na talk-pt sem abusar do âmbito de comunicação desse meio. E assim permanece meu juízo. Eu apenas reconheço que, de forma complicadora para mim, o tópico se estendeu para além da renúncia. Você leitor, se fala português, de um ou de outro lado do oceano, saiba que pode me reclamar a renúncia. Ela não é algo que dou somente ao Fernando. Eu disse "o tópico finda aqui" e por isso não o estou reabrindo na talk-pt. O Pedro Santos deixar sua interpretação de mim após isso, deveria obrigar a consciência dele a exibir na talk-pt esta minha defesa. Não é correto opinar publicamente sobre "uma pessoa" quando esta já se comprometeu publicamente a ausentar-se. Então Pedro, você tenha a pachorra de ao menos exibir integralmente esse meu e-mail presente de defesa, lá na talk-pt. Minha sugestão é que você me responda, se o for fazer, pela talk-br com cópia (esta vez) para a talk-pt. Eu vou me abster de voltar à talk-pt. Alexandre Magno Em 3 de julho de 2015 03:37, Fernando Trebien <fernando.treb...@gmail.com> escreveu: > Da minha parte, peço inclusive desculpas, no princípio nem me dei conta > que a lista talk-pt estava incluída na nossa discussão, que certamente > deveria ter se limitado à lista talk-br. Ou melhor, deveria ter ocorrido em > particular. > > Faço parte da talk-pt apenas como observador, em boa parte para obter > inspiração para os trabalhos de tradução do OSM. > On 3 Jul 2015 03:20, "Pedro Santos" <spe...@gmail.com> wrote: > >> Bom dia! >> >> Agora que foram despejadas 4 páginas de texto (A4, 12pt, parágrafo >> simples), + de 2.400 palavras ou então + de 14.000 caracteres nesta lista, >> achei que devia tentar fazer um apanhado para aqueles que não têm a minha >> pachorra, acrescentando mais uma página. Por acréscimo segue a minha >> opinião, bem distinguível do relato. >> >> Devo salientar que faço uma análise o mais isenta de preconceitos >> xenófobos que consigo. Se isto se transformar numa picardia >> Portugal/Brasil, não vou perder tempo. Simplesmente ignorarei este tópico. >> >> A tradução da tag shop=mall foi posta a discussão no fórum users: Brazil >> <http://forum.openstreetmap.org/viewforum.php?id=74>: >> >> http://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?pid=513600#p513600 >> >> ontem às 14:26:31 (hora PT penso eu) >> >> >> Ao 3º post: >> >> http://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?pid=513621#p513621 >> >> o Alexandre Magno, utilizador que submeteu este assunto à lista, aludiu >> ao facto que na “sua terra” o centro comercial era como uma “baixa da >> cidade” para nós, PTs (dispenso correções a esta comparação, para o que é >> serve.) >> >> O *Fernando Trebien, segundo protagonista deste evento aqui na lista, >> refutou o ponto de vista. Opino que as suas observações me parecem, no >> geral e lidas na diagonal, sensatas e ponderadas. Penso que qualquer um com >> alguma experiência **a**s partilhará.* >> >> O Alexandre resolveu proclamar a sua renúncia de voto mas não abre mão >> do direito à opinião. E por isso resolveu levar o assunto à lista talk-br e >> até nós, talk-pt. Na realidade este assunto pouco ou nada nos diz >> diretamente. O OSM e iD tratam PT-PT e PT-BR como línguas distintas. Penso >> que o Alexandre desconhecia este facto. Caso contrário, acho que abusou do >> âmbito deste mecanismo de comunicação. >> >> Como esta me parece uma questão que não surge em PT pela nossa inércia, >> resolvi dizer qualquer coisa para “criar antecedentes” que me parecem de >> saudável discussão. >> >> Em cada tradução é preciso sempre ponderar a melhor adequação de >> significado. Às vezes as diferenças não inconciliáveis: português e >> português do Brasil, não temos Lanchonetes nem Drinquerias, temos Comida >> Rápida e Bares (traduções iD). Noutras, alguns casos franja ficam em causa, >> a favor da simplicidade. >> >> Cito: “Uma parte do bairro Alecrim, em Natal, é por vezes chamado >> "centro comercial do Alecrim"” >> Isto não é, definitivamente, uma razão para por em causa a tradução, até >> porque me parece algo que não foi designado oficialmente mas sim >> “acarinhado” pelos habitantes. Se existem pelo Brasil mais casos idênticos, >> em número significativo, aí sim. A tradução deverá ser revista. >> >> Se toda a discussão para tal alteração ocorreu naquele tópico e em >> muito menos de 24h, não sei... Parece-me um tanto ou quanto repentino. >> >> Deixo aqui um exemplo que vai dar molho entre tripeiros e alfacinhas >> craft=plumber: >> >> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:craft%3Dplumber >> >> No norte é picheleiro. No sul, canalizador. E agora em que é que ficamos? >> Se num qualquer sítio pequeno for o “mexe-em-canos” (vá, não sejam porcos) >> vai ter que ficar de lado. >> [Aparte: fui ao dicionário e no Brasil é encanador ou bombeiro!!] >> >> “Hoje em dia todos têm opinião” A frase não é minha, mas partilho do >> seu sentimento. A liberdade de expressão/opinião para mim é... não tem >> palavra de tão grande. Mas a minha acaba onde começa a dos outros. Num >> mundo onde é fácil berrar às sete colinas, a proporcionalidade do peso >> desta e o direito a ela acarta uma grande responsabilidade que muitos >> ignoram ou então abusam através da manipulação. >> >> Alguém amarrar-se ao seu direito de opinião para fazer ouvidos moucos >> da razão que lhe está a ser apresentada, é para mim, alguém que não merece >> direitos. >> >> Mais uma vez: ataques pessoais e demagogia, comigo corre-vos mal. Se a >> vossa opinião tiver mais lógica, provavelmente passará a ser a minha. >> >> Xiiii, 600 palavras. Fui. >> >> Abraço, >> >> Pedro >> >
_______________________________________________ Talk-br mailing list Talk-br@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br