Am 2. November 2009 14:18 schrieb Ropino <rop...@online.de>: > Dabei sind wir auf die deutschen Alleen gestoßen. Diese werden hier: > http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:natural%3Dtree > http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Talk:Proposed_features/tree_row > mit alley=left/right/both vorgeschlagen. > > Die muttersprachliche Englischlehrerin hat mir 2 Varianten für Straßen > mit Bäumen genannt. > 1. avenue > 2. tree-lined road > So ähnlich findet man es auch auf: > http://www.englisch-hilfen.de/words/false_friends.htm beschrieben. > > wobei LEO http://dict.leo.org/ende?lp=ende&p=DEdPgA&search=alley und PONS http://www.pons.eu/dict/search/results/?q=alley&in=&l=deen durchaus auch alley als Allee akzeptieren (weitere Bedeutung in Parks gem. Pons). Wikipedia:en hat dagegen keinen Hinweis darauf (bzw. nur unter other languages). Ist wohl nicht das beste Wort für baumreihengesäumte Straßen, da sind wir uns einig, aber frag Deine Lehrerin z.B. mal, was amenity bedeutet und sieh nach, was wir da für Values haben (prison *g*).
Vor einiger Zeit haben wir hier z.B. auch um Schloss und Burg (im Gegensatz zu Palast und Festung und wohlgemerkt nur in einem Subtag) diskuttiert, wo es im Deutschen 2 eindeutig definierte unterschiedliche Bedeutungen gibt, während im Englischen castle die gemeinsame Übersetzung zu sein scheint. Eine Mehrheit (oder mind. die "lautere" Fraktion) war trotzdem für eine englische Version. Gruß Martin
_______________________________________________ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de