Hallo, Ulf Möller wrote: > leisure=common mit der deutschen Beschreibung "allgemein", englisch "an > area where the public can walk anywhere (UK)". > > Was hat das für einen Sinn? "Where the public can walk" wäre für mich > foot=yes...
Naja, leisure=common ist wie leisure=park, nur dass im leisure=common jeder auf dem Gras laufen darf und im leisure=park man auf den Wegen bleiben soll. Leisure=common ist zum Hinsetzen und Picknicken, leisure=park mehr so zum Spazierengehen und Sagen "Oh, Liebling, schau mal dort die Blumenrabatten, sind die nicht ganz entzueckend?" Bye Frederik -- Frederik Ramm ## eMail [email protected] ## N49°00'09" E008°23'33" _______________________________________________ Talk-de mailing list [email protected] http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de

