Hallo,

Ulf Möller wrote:
> leisure=common mit der deutschen Beschreibung "allgemein", englisch "an 
> area where the public can walk anywhere (UK)".
> 
> Was hat das für einen Sinn? "Where the public can walk" wäre für mich 
> foot=yes...

Naja, leisure=common ist wie leisure=park, nur dass im leisure=common 
jeder auf dem Gras laufen darf und im leisure=park man auf den Wegen 
bleiben soll. Leisure=common ist zum Hinsetzen und Picknicken, 
leisure=park mehr so zum Spazierengehen und Sagen "Oh, Liebling, schau 
mal dort die Blumenrabatten, sind die nicht ganz entzueckend?"

Bye
Frederik

-- 
Frederik Ramm  ##  eMail [email protected]  ##  N49°00'09" E008°23'33"

_______________________________________________
Talk-de mailing list
[email protected]
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de

Antwort per Email an