Am 30. Oktober 2010 00:02 schrieb Stephan Wolff <s.wo...@web.de>:
> die meisten OSM-Tags sind nicht eindeutig definiert. Regelmäßig werden
> hier, im Forum und im Wiki Fragen zur Verwendung der Tags diskutiert, wie
> z.B.:


das ändert sich auch mit "eindeutigen" Definitionen (die wir oft haben) nicht.
Deine im Folgenden gelisteten Fragen lassen sich m.E. allesamt durch
Nachdenken lösen. Prämisse ist dabei, dass man ein Objekt nur als das
taggt, was es ist.


> - Umfasst "landuse=residential/industrial/retail" nur die entsprechend
> genutzten Privatgrundstücke oder auch die dazwischenliegenden Straßen?


da die Straßen nicht "residential", "industrial", etc. sind, sondern
öffentliches Straßenland, sollten sie nicht eingeschlossen werden. (s.
Grundregel oben).


> - Gibt "width" bei Straßen die Breite der Fahrbahn oder die Gesamtbreite
> inklusive Parkstreifen, Grünstreifen und Gehweg an?


m.E. umfasst highway den befahrbaren Teil der Straße, width würde ich
daher nur für die Fahrbahn verwenden. Parkstreifen sehe ich da
eingeschlossen. Fraglich könnte es werden, wenn man die Gehwege
explizit mittaggt (so was wie sidewalk:right=yes oder so). Man sollte
m.E. einfach klar reinschreiben, dass width die Breite der Fahrbahn
beschreibt (z.B. zwischen den Bordsteinkanten, bzw. zwischen den
seitlichen Fahrbahnbegrenzungen (weisse Streifen).

Zusätzlich könnte man dann weitere Tags einführen für die
Detailhungrigen (width:physical für die real asphaltierte Fläche,
einen Wert für die Gehwegbreite links und rechts, ...). Grünstreifen,
Bankette, Entwässerungsgraben etc. sähe ich dann in einem
landuse=highway eingeschlossen.


> - Gilt "amenity=fuel" nur für öffentliche KfZ-Tankstellen oder auch für
> Tankstellen für Schiffe, Flugzeuge und Schienenfahrzeuge?


fuel gilt für "fuel stations", mehr steht in der Tat nicht im Wiki.
Nach der engl. Wikipedia zu schließen scheint sich das Wort allerdings
nur auf Kfz-Tankstellen zu beziehen. Ich finde es auch ehrlich gesagt
"fahrlässig", einfach alle anderen der oben aufgelisteten Tankstellen
so zu taggen, weil die Verwechslung doch naheliegend ist.


> - Wird ein Friedhofsweg für Besucher und Fahrzeuge der Friedhofsgärtner
> als path, footway, track oder service eingegeben?


service m.E., sofern er nicht explizit für Fußgänger gewidmet ist
(dann zusätzlich einen access-tag für die Gärtner:
motor_vehicle=private). Da Fahrzeuge den Weg benutzen können, fallen
path und footway erstmal raus. Track ist es m.E. auch nicht, da weder
land- noch forstwirtschaftlich, bleibt also nur service übrig.


> - Kennzeichnet "natural=tree" nur besondere oder jeden beliebigen Baum?


auch das logisch zu beantworten. Die Diskussion war daher auch 1-3
Leute gegen den Rest.


> - Werden auch Modellflugplätze als "aeroway=aerodrome" getaggt?


nein. Auch das mit Menschenverstand keine Frage, oder?


> Manche Tags sind gar nicht auswertbar, wenn man die
> benutzte Definition nicht kennt.


ja, ich würde sogar sagen, alle Tags sind ohne die Definition zu
kennen nicht auswertbar. Aber das ist doch kein Problem sondern das
System.


>   Wie können wir zu eindeutigen Definitionen der Tags kommen?


indem wir nicht ohne es vorher öffentlich anzusprechen (am besten
international) wild im Wiki rumeditieren und bereits vorhandene Tags
umdefinieren bzw. unausgegorene sich nicht ins System einfügende und
überlappende Tags nicht einfach so reinschreiben. Indem sich mehr
Leute an den Diskussionen zu Proposals beteiligen und Ergebnisse der
Diskussionen hier auf den Listen auch ins Wiki übertragen werden, ...



> Abstimmungen im Wiki (Basisdemokratie)
> - kaum Schutz gegen Mehrfachstimmabgabe


das ist bisher AFAIK kaum ein Problem gewesen ;-)



> Dazu kommt natürlich das Problem, dass viele Fragen nur
> international gelöst werden können, aber auch OSM-Teilnehmer,
> die nur wenig Englisch beherrschen, nicht ausgegrenzt werden
> sollten.


es ist naturgemäß so, dass wer kein Englisch kann, auch nicht in einem
internationalen Projekt mitdiskuttieren kann. Es gibt ja hier die dt.
Liste und Forum und Wiki, aber ohne Englisch hat man in jedem Fall
einen schwierigeren Stand, die dt. Übersetzungen entsprechen ja z.T:
auch nciht den engli. Definitionen.


Gruß Martin

_______________________________________________
Talk-de mailing list
Talk-de@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de

Antwort per Email an