Tirkon <tirko...@yahoo.de> wrote:

> Das bedeute, dass auch der Europäer Moskau, Peking und Kairo in der
> OSM Karte lokalisieren kann, was derzeit wegen der fremden Schrift
> schwierig bis unmöglich ist.

Ich denke ja, dass auf lokalisierten Karten auch eine Transliteration
sinnvoll sein könnte.

In manchen Ländern ist sind diese ja sogar teilweise auf Straßenschildern
aufgedruckt:
http://www.hobotraveler.com/photos/thailand/thanon-khao-san-street-sign_photo.jpg

Solche Sachen:
http://osm.org/go/xmxPeyeR
http://osm.org/go/x4IPqMF6
http://osm.org/go/0t2xF6hr
http://osm.org/go/xtGxRdowO-
http://osm.org/go/xxSoFt9m2-
http://osm.org/go/x_uMP6Myu-

Sind doch für den durchschnittlichen Menschen aus dem westlichen Kulturkreis
nur unwesentlich besser als gar keine Karte.

Ich gebe zu, dass ich in solchen Fällen derzeit mangels Lesbarkeit unserer
Karten die der proprietären Konkurrenz verwende.


Gruss

Sven

-- 
Das Internet wird vor allem von Leuten genutzt, die sich Pornografie
ansehen, während sie Bier trinken, es ist daher für Wahlen nicht
geeignet (Jaroslaw Kaczynski)
/me is giggls@ircnet, http://sven.gegg.us/ on the Web

_______________________________________________
Talk-de mailing list
Talk-de@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de

Antwort per Email an