Tirkon <tirko...@yahoo.de> wrote: > Das bedeute, dass auch der Europäer Moskau, Peking und Kairo in der > OSM Karte lokalisieren kann, was derzeit wegen der fremden Schrift > schwierig bis unmöglich ist.
Ich denke ja, dass auf lokalisierten Karten auch eine Transliteration sinnvoll sein könnte. In manchen Ländern ist sind diese ja sogar teilweise auf Straßenschildern aufgedruckt: http://www.hobotraveler.com/photos/thailand/thanon-khao-san-street-sign_photo.jpg Solche Sachen: http://osm.org/go/xmxPeyeR http://osm.org/go/x4IPqMF6 http://osm.org/go/0t2xF6hr http://osm.org/go/xtGxRdowO- http://osm.org/go/xxSoFt9m2- http://osm.org/go/x_uMP6Myu- Sind doch für den durchschnittlichen Menschen aus dem westlichen Kulturkreis nur unwesentlich besser als gar keine Karte. Ich gebe zu, dass ich in solchen Fällen derzeit mangels Lesbarkeit unserer Karten die der proprietären Konkurrenz verwende. Gruss Sven -- Das Internet wird vor allem von Leuten genutzt, die sich Pornografie ansehen, während sie Bier trinken, es ist daher für Wahlen nicht geeignet (Jaroslaw Kaczynski) /me is giggls@ircnet, http://sven.gegg.us/ on the Web _______________________________________________ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de