Pues considerando que yo también soy bastante «talibán ortográfico», en
este caso puedo asegurar que fue una errata. Pido disculpas por ello ;-) Lo
que me extraña es que no haberlo notado con el corrector del Firefox. En
fin, cosas de las prisas. Para una vez que escribo en la lista…

En cualquier caso, me alegro de que ya esté todo aclarado.

 Saludos.


El sábado, 1 de febrero de 2014, Santiago Higuera <shigu...@osgeo.org>
escribió:

> On sáb, 2014-02-01 at 01:05 +0100, Santiago Higuera wrote:
> > On vie, 2014-01-31 at 11:23 +0100, Benjamín Valero Espinosa wrote:
> > > No pienso moderar el debate, pero tiene pinta de que ambas
> > > traducciones son libres y de autores diferentes. En todo caso, el
> > > debate sería de quién lo ha hecho primero, pero no de si alguien ha
> > > copiado a alguien. Lógicamente las traducciones se parecen una
> > > barvaridad, lo cual es totalmente comprensible.
> > > Haya paz :-D
> > >
> > ¿Haya paz? Con el fin de calentar un poco el debate debo decir que
> > ecribir barvaridad es una auténtica barbaridad (sin acritud, están tan
> > cerca en el teclado la b y la v que pasan esas cosas)
>
> También es una barbaridad escribir ecribir
>
> >
> >
> > >
> > >
> > >
> > > 2014-01-31 Óscar Zorrilla Alonso <oscar_zorri...@hotmail.com>:
> > >         ¡Leches que morro tienen algunos! No he podido evitar
> > >         contestar ante mi cara de impotencia al copiar mi traducción y
> > >         atribuirse mi "trabajo" como suyo. Podéis ver la fecha de
> > >         edición arriba en la dirección web es anterior a la otra web o
> > >         que en la web de Mapanica pone traducción libre de @oscarzor
> > >
> http://inchoatus.wordpress.com/2014/01/10/por-que-el-mundo-necesita-openstreetmap/
> > >
> > >         No quiero entrar mas en ese debate tan sólo indicar que lo
> > >         traduje porque en muchos países latinos empezando por España
> > >         no tanta gente como quisiera habla inglés y al traducirlo
> > >         buscaba fomentar el uso de OpenStreetMap en estos países.
> > >
> > >         In summary I was the "real" person who translated the article
> > >         of Emacsen to the Spanish community. You can see the date in
> > >         my blog is previous or they talk about "traducción libre de
> > >         @oscarzor".
> > >
> > >         I will not go into that debate but only to indicate that I
> > >         translated because in many Latin countries starting with Spain
> > >         not many people speak English and would like to translate it
> > >         sought to encourage the use of OpenStreetMap in these
> > >         countries.
> > >
> > >         Un saludo
> > >         Óscar Zorrilla
> > >
> > >         --- Mensaje Original ---
> > >
> > >         Desde: alayzapp...@yahoo.es
> > >         Enviado: 31 de enero de 2014 10:46
> > >         Para: "Discusión en Español de OpenStreetMap"
> > >         <talk-es@openstreetmap.org>
> > >         Asunto: Re: [Talk-es] Fwd: Re: [OSM-talk] Why Openstreetmap?
> > >         (Slashdot  and     Guardian)
> > >
> > >         Yo hice la traducción del mismo artículo aparecido en The
> > >         Guardian, que he publicado en mi blog:
> > >
> > >         http://wp.me/p2SMx7-9P
> > >
> > >
> > >         Iván Sánchez Ortega <i...@sanchezortega.es> wrote:
> > >
> > >         >
> > >         >----------  Mensaje reenviado  ----------
> > >         >
> > >         >Asunto: Re: [OSM-talk] Why Openstreetmap? (Slashdot and
> > >         Guardian)
> > >         >Fecha: Jueves, 30 de enero de 2014, 10:44:42
> > >         >De: Jaakko Helleranta.com <jaa...@helleranta.com>
> > >         >Para: Maarten Deen <md...@xs4all.nl>
> > >         >CC: Talk@OSM <t...@openstreetmap.org>, Felix Delattre
> > >         <fe...@delattre.de>
> > >         >
> > >         >Someone has made a Spanish translation of this (can't
> >
_______________________________________________
Talk-es mailing list
Talk-es@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es

Responder a