Hola a todos,

parece que en la discusión del changeset
https://www.openstreetmap.org/changeset/88172976 se ha podido llegar a un
acuerdo en los criterios. A ver si dura.

Un saludo,

Jose Luis

El mar., 28 de julio de 2020 9:07, F. Verdú <sensen...@gmail.com> escribió:

> Pienso igual. La comparación con la situación italiano/germana es adecuada
> en tanto que son lenguas de distintas familias, más aún en Euskera que la
> inteligibilidad mutua debe ser nula. Si ellos tienen allí placas bilingües
> y el mapa debe reflejar esa realidad, no hay más. Google Maps por ejemplo
> se equivoca y mucho en eso, primando el nomrbe en castellano que acaba por
> confundir.
> Ceñirse al catastro (que no es fiable ni en la fecha de construcción de
> edificio de principios del XX) es una excusa comparable a la norma de
> Wikipedia:ES que poco falta para que meta en San Cucufate por Sant Cugat
>
> Saludos.
>
> Missatge de Jose Luis Infante <jlinfa...@llefia.org> del dia dl., 27 de
> jul. 2020 a les 11:29:
>
>> Hola,
>>
>> He seleccionado uno de los changesets comentados. Los comentarios son un
>> poco desagradables. Uno dice que los nombres de las calles deben ser los
>> marcados por el Catastro, y el otro que el uso normal.
>>
>> El changeset en cuestión:
>> https://www.openstreetmap.org/changeset/88172976 .
>>
>> Es complicado ver placas de calles en el pueblo, pero he encontrado un
>> par en
>> https://www.google.com/maps/@43.131308,-1.667874,3a,85.4y,205.15h,91.74t/data=!3m6!1e1!3m4!1sT0OuSATVaNhqlJJvJswmGg!2e0!7i13312!8i6656
>>  y
>> aparecen en los dos idiomas.
>>
>> En cuanto a la denominación oficial de las calles, ya que el municipio
>> pertenece a Navarra, tenemos la Ley Foral del Euskera(1). En concreto este
>> municipio, Doneztebe/Santesteban, está dentro de la zona vascófona, por lo
>> que los topónimos tienen denominación oficial en euskera, salvo que exista
>> denominación distinta en castellano, en cuyo caso se utilizarán ambas.
>>
>> El artículo 16 de la ley(2) dice:
>> "Las entidades locales de la zona vascófona utilizarán el castellano y el
>> euskera en todas sus disposiciones, publicaciones, rotulaciones de vías
>> urbanas y nombres propios de lugares, respetando, en todo caso, los
>> tradicionales."
>>
>> Así que en este caso la denominación en los dos idiomas es correcta, por
>> lo que se debería eliminar el bloqueo al usuario Hart Beltza si nadie
>> argumenta lo contrario.
>>
>> Un saludo,
>> José Luis
>>
>> (1) https://es.wikipedia.org/wiki/Ley_Foral_del_Euskera#Toponimia
>> (2) https://www.boe.es/buscar/act.php?id=BOE-A-1987-1257#a1-8
>>
>> El lun., 27 de julio de 2020 0:31, Cruz Enrique Borges Hernández <
>> cruzki...@gmail.com> escribió:
>>
>>> Hola a todos,
>>>
>>> Yo puedo confirmar que prácticamente todas las señales viarias están
>>> en ambos idiomas cuando se puede... y cuando no caben, en el principio
>>> de la calle está en un idioma y en el final en el otro. En cualquier
>>> caso, según el BOE las vías deberían de estar en bilingüe (Artículo 10
>>> de https://www.boe.es/buscar/doc.php?id=BOE-A-2012-5539) por lo que
>>> entiendo que esto tiene poca discusión, deben de estar en biligue y
>>> con sus respectivos name:es y name:eu.
>>>
>>> Un saludo,
>>> cruz
>>>
>>> On Sat, 25 Jul 2020 at 23:02, Jordi Miró Ferrer <jmir...@hotmail.com>
>>> wrote:
>>> >
>>> > Hola,
>>> > El criterio usado en algunos de los changeset por Hart Beltza parece
>>> correcto si en el municipio aparecen placas con los nombres en ambos
>>> idiomas. Es decir, en name deben aparecer los dos nombres separados por una
>>> barra. Luego, habría que añadir las traducciones en name:eu y name:es.
>>> Catastro no siempre es lo oficial. Por ejemplo, la ciudad de València tiene
>>> el callejero en catalán de manera oficial, pero los de Catastro no lo han
>>> modificado y sigue saliendo en castellano. En principio, las placas
>>> deberían anteponerse a lo que diga el Catastro, a no ser que exista un
>>> error ortográfico en la placa. En este último cado, lo suyo sería
>>> corregirlo en OSM.
>>> >
>>> > Saludos
>>> >
>>> > ________________________________
>>> > De: Frederik Ramm <frede...@remote.org>
>>> > Enviat el: divendres, 24 de juliol de 2020 22:39
>>> > Per a: talk-es@openstreetmap.org <talk-es@openstreetmap.org>
>>> > Tema: [Talk-es] Edit war about names in Basque speaking regions
>>> >
>>> > Hi,
>>> >
>>> > one user has changed several street names from the Spanish form to a
>>> > combined "Basque / Spanish" form. This has angered another user and
>>> > there have been fights about how these streets should be named.
>>> >
>>> > I have blocked the user "Hartz Beltza" in
>>> > https://www.openstreetmap.org/user_blocks/3807 and requested that they
>>> > discuss the matter with the Spanish community before they continue. (I
>>> > have also requested from user H2Ox2 that he use better changeset
>>> comments.)
>>> >
>>> > In OpenStreetMap it is very rare that we use dual languages in the
>>> > "name" tag but it *does* happen, for example in the bilingual
>>> > (Italian/German speaking) region of South Tyrol. There, both languages
>>> > are actually shown on the street signs. I don't know how this is in the
>>> > Basque regions. I am not saying you cannot do it but it required a
>>> broad
>>> > consensus that it is the right thing to do.
>>> >
>>> > It is a decision that the Spanish community should be making, and the
>>> > DWG will then help enforce it.
>>> >
>>> > Please continue this discussion in Spanish. I am providing an automated
>>> > translation of my message below.
>>> >
>>> > Bye
>>> > Frederik
>>> > (DWG Ticket #2020072410000145)
>>> >
>>> > Un usuario ha cambiado varios nombres de calles del formulario en
>>> > español a un formulario combinado "euskara / español". Esto ha enojado
>>> a
>>> > otro usuario y ha habido peleas sobre cómo se deben nombrar estas
>>> calles.
>>> >
>>> > Bloqueé al usuario "Hartz Beltza" en
>>> > https://www.openstreetmap.org/user_blocks/3807 y solicité que
>>> > discutieran el asunto con la comunidad española antes de continuar.
>>> > (También solicité al usuario H2Ox2 que utilice mejores comentarios de
>>> > conjunto de cambios).
>>> >
>>> > En OpenStreetMap es muy raro que usemos dos idiomas en la etiqueta
>>> > "nombre", pero * sucede *, por ejemplo, en la región bilingüe (italiano
>>> > / alemán) del Provincia autónoma de Bolzano. Allí, ambos idiomas se
>>> > muestran en las señales de tráfico. No sé cómo es esto en las regiones
>>> > vascas. No digo que no pueda hacerlo, pero requirió un amplio consenso
>>> > de que es lo correcto.
>>> >
>>> > Es una decisión que debe tomar la comunidad española, y el DWG ayudará
>>> a
>>> > hacerla cumplir.
>>> >
>>> > Por favor continúe esta discusión en español.
>>> >
>>> > --
>>> > Frederik Ramm  ##  eMail frede...@remote.org  ##  N49°00'09"
>>> E008°23'33"
>>> >
>>> > _______________________________________________
>>> > Talk-es mailing list
>>> > Talk-es@openstreetmap.org
>>> > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
>>> > _______________________________________________
>>> > Talk-es mailing list
>>> > Talk-es@openstreetmap.org
>>> > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Talk-es mailing list
>>> Talk-es@openstreetmap.org
>>> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
>>>
>> _______________________________________________
>> Talk-es mailing list
>> Talk-es@openstreetmap.org
>> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
>>
>
_______________________________________________
Talk-es mailing list
Talk-es@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es

Responder a