Hola a todos, parece que en la discusión del changeset https://www.openstreetmap.org/changeset/88172976 se ha podido llegar a un acuerdo en los criterios. A ver si dura.
Un saludo, Jose Luis El mar., 28 de julio de 2020 9:07, F. Verdú <sensen...@gmail.com> escribió: > Pienso igual. La comparación con la situación italiano/germana es adecuada > en tanto que son lenguas de distintas familias, más aún en Euskera que la > inteligibilidad mutua debe ser nula. Si ellos tienen allí placas bilingües > y el mapa debe reflejar esa realidad, no hay más. Google Maps por ejemplo > se equivoca y mucho en eso, primando el nomrbe en castellano que acaba por > confundir. > Ceñirse al catastro (que no es fiable ni en la fecha de construcción de > edificio de principios del XX) es una excusa comparable a la norma de > Wikipedia:ES que poco falta para que meta en San Cucufate por Sant Cugat > > Saludos. > > Missatge de Jose Luis Infante <jlinfa...@llefia.org> del dia dl., 27 de > jul. 2020 a les 11:29: > >> Hola, >> >> He seleccionado uno de los changesets comentados. Los comentarios son un >> poco desagradables. Uno dice que los nombres de las calles deben ser los >> marcados por el Catastro, y el otro que el uso normal. >> >> El changeset en cuestión: >> https://www.openstreetmap.org/changeset/88172976 . >> >> Es complicado ver placas de calles en el pueblo, pero he encontrado un >> par en >> https://www.google.com/maps/@43.131308,-1.667874,3a,85.4y,205.15h,91.74t/data=!3m6!1e1!3m4!1sT0OuSATVaNhqlJJvJswmGg!2e0!7i13312!8i6656 >> y >> aparecen en los dos idiomas. >> >> En cuanto a la denominación oficial de las calles, ya que el municipio >> pertenece a Navarra, tenemos la Ley Foral del Euskera(1). En concreto este >> municipio, Doneztebe/Santesteban, está dentro de la zona vascófona, por lo >> que los topónimos tienen denominación oficial en euskera, salvo que exista >> denominación distinta en castellano, en cuyo caso se utilizarán ambas. >> >> El artículo 16 de la ley(2) dice: >> "Las entidades locales de la zona vascófona utilizarán el castellano y el >> euskera en todas sus disposiciones, publicaciones, rotulaciones de vías >> urbanas y nombres propios de lugares, respetando, en todo caso, los >> tradicionales." >> >> Así que en este caso la denominación en los dos idiomas es correcta, por >> lo que se debería eliminar el bloqueo al usuario Hart Beltza si nadie >> argumenta lo contrario. >> >> Un saludo, >> José Luis >> >> (1) https://es.wikipedia.org/wiki/Ley_Foral_del_Euskera#Toponimia >> (2) https://www.boe.es/buscar/act.php?id=BOE-A-1987-1257#a1-8 >> >> El lun., 27 de julio de 2020 0:31, Cruz Enrique Borges Hernández < >> cruzki...@gmail.com> escribió: >> >>> Hola a todos, >>> >>> Yo puedo confirmar que prácticamente todas las señales viarias están >>> en ambos idiomas cuando se puede... y cuando no caben, en el principio >>> de la calle está en un idioma y en el final en el otro. En cualquier >>> caso, según el BOE las vías deberían de estar en bilingüe (Artículo 10 >>> de https://www.boe.es/buscar/doc.php?id=BOE-A-2012-5539) por lo que >>> entiendo que esto tiene poca discusión, deben de estar en biligue y >>> con sus respectivos name:es y name:eu. >>> >>> Un saludo, >>> cruz >>> >>> On Sat, 25 Jul 2020 at 23:02, Jordi Miró Ferrer <jmir...@hotmail.com> >>> wrote: >>> > >>> > Hola, >>> > El criterio usado en algunos de los changeset por Hart Beltza parece >>> correcto si en el municipio aparecen placas con los nombres en ambos >>> idiomas. Es decir, en name deben aparecer los dos nombres separados por una >>> barra. Luego, habría que añadir las traducciones en name:eu y name:es. >>> Catastro no siempre es lo oficial. Por ejemplo, la ciudad de València tiene >>> el callejero en catalán de manera oficial, pero los de Catastro no lo han >>> modificado y sigue saliendo en castellano. En principio, las placas >>> deberían anteponerse a lo que diga el Catastro, a no ser que exista un >>> error ortográfico en la placa. En este último cado, lo suyo sería >>> corregirlo en OSM. >>> > >>> > Saludos >>> > >>> > ________________________________ >>> > De: Frederik Ramm <frede...@remote.org> >>> > Enviat el: divendres, 24 de juliol de 2020 22:39 >>> > Per a: talk-es@openstreetmap.org <talk-es@openstreetmap.org> >>> > Tema: [Talk-es] Edit war about names in Basque speaking regions >>> > >>> > Hi, >>> > >>> > one user has changed several street names from the Spanish form to a >>> > combined "Basque / Spanish" form. This has angered another user and >>> > there have been fights about how these streets should be named. >>> > >>> > I have blocked the user "Hartz Beltza" in >>> > https://www.openstreetmap.org/user_blocks/3807 and requested that they >>> > discuss the matter with the Spanish community before they continue. (I >>> > have also requested from user H2Ox2 that he use better changeset >>> comments.) >>> > >>> > In OpenStreetMap it is very rare that we use dual languages in the >>> > "name" tag but it *does* happen, for example in the bilingual >>> > (Italian/German speaking) region of South Tyrol. There, both languages >>> > are actually shown on the street signs. I don't know how this is in the >>> > Basque regions. I am not saying you cannot do it but it required a >>> broad >>> > consensus that it is the right thing to do. >>> > >>> > It is a decision that the Spanish community should be making, and the >>> > DWG will then help enforce it. >>> > >>> > Please continue this discussion in Spanish. I am providing an automated >>> > translation of my message below. >>> > >>> > Bye >>> > Frederik >>> > (DWG Ticket #2020072410000145) >>> > >>> > Un usuario ha cambiado varios nombres de calles del formulario en >>> > español a un formulario combinado "euskara / español". Esto ha enojado >>> a >>> > otro usuario y ha habido peleas sobre cómo se deben nombrar estas >>> calles. >>> > >>> > Bloqueé al usuario "Hartz Beltza" en >>> > https://www.openstreetmap.org/user_blocks/3807 y solicité que >>> > discutieran el asunto con la comunidad española antes de continuar. >>> > (También solicité al usuario H2Ox2 que utilice mejores comentarios de >>> > conjunto de cambios). >>> > >>> > En OpenStreetMap es muy raro que usemos dos idiomas en la etiqueta >>> > "nombre", pero * sucede *, por ejemplo, en la región bilingüe (italiano >>> > / alemán) del Provincia autónoma de Bolzano. Allí, ambos idiomas se >>> > muestran en las señales de tráfico. No sé cómo es esto en las regiones >>> > vascas. No digo que no pueda hacerlo, pero requirió un amplio consenso >>> > de que es lo correcto. >>> > >>> > Es una decisión que debe tomar la comunidad española, y el DWG ayudará >>> a >>> > hacerla cumplir. >>> > >>> > Por favor continúe esta discusión en español. >>> > >>> > -- >>> > Frederik Ramm ## eMail frede...@remote.org ## N49°00'09" >>> E008°23'33" >>> > >>> > _______________________________________________ >>> > Talk-es mailing list >>> > Talk-es@openstreetmap.org >>> > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es >>> > _______________________________________________ >>> > Talk-es mailing list >>> > Talk-es@openstreetmap.org >>> > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es >>> >>> _______________________________________________ >>> Talk-es mailing list >>> Talk-es@openstreetmap.org >>> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es >>> >> _______________________________________________ >> Talk-es mailing list >> Talk-es@openstreetmap.org >> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es >> >
_______________________________________________ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es