Bonjour, Viabilité me parait opportun
Sylvie Le 16 juillet 2009 18:37, sly (sylvain letuffe) <sylv...@letuffe.org> a écrit : > On jeudi 16 juillet 2009, Pieren wrote: > > Pour le wiki, j'ai cherché le meilleur mot pour traduire le tag > > "smoothness". Je n'ai pas trouvé mieux que "rugosité" pour l'instant > > parce que "douceur", ça le fait vraiment pas pour une route... > > Y-aurait-il d'autres propositions/idées plus satisfaisantes ? > > > > Rappelons la liste des différentes valeurs : excellent / good / > > intermediate / bad / very_bad / horrible / very_horrible / impassable > > > > very_bad Pieren > > Le problème c'est que déjà en anglais le terme est mal choisi pour décrire > ce > que c'est dans osm. > > Rugosité semble une bonne traduction de smoothness en anglais mot à mot, > mais > l'utilisation dans osm est pour quelque chose d'un peu différent. > > Quand j'ai tendance à décrire le sens de ce terme pour osm j'utilise le > barbarisme : > "utilisabilité" mais comme c'est ni français ni très proche du mot anglais, > je > dirais bien rugosité + une phrase d'explication genre : > "Capacité des véhicules à roues à l'emprunter" > > -- > sly > Sylvain Letuffe sylv...@letuffe.org > qui suis-je : http://slyserv.dyndns.org > > > > > _______________________________________________ > Talk-fr mailing list > Talk-fr@openstreetmap.org > http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr >
_______________________________________________ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr