2010/10/18 Nicolas Moyroud <nmoyr...@free.fr>

> Croquette Olivier a écrit :
>
>  La licence actuelle du livre n'a aucune importance si l'auteur autorise
>> explicitement un tiers de publier une traduction sous une licence libre.
>> C'est pour ça qu'il faut tenter sa chance auprès des auteurs.
>>
>>  Oui on peut contacter les auteurs, mais si ils donnent leur accord pour
> une traduction en français sous licence libre (celle de Framabook est la
> cc-by-sa), ça veut dire que tout travail dérivé doit ensuite être libre, y
> compris les traductions et celle en allemand. Ce qui revient donc à dire que
> la version d'origine devient libre. Pas sûr qu'ils soient d'accord, mais on
> peut toujours tenter !
> Dans ce cas là, on peut aussi tenter avec le livre de Jonathan Bennett.
> Mais bon tout ça risque d'être compliqué et très long. Si quelqu'un veut
> s'en charger ok, mais pas en ce qui me concerne. La rédaction d'un ouvrage
> me tenterai, mais pas d'interminables et pénibles négociations avec un
> éditeur...
>
>
Les droits des livres de Jonathan et Frederick ne passeront pas sous
CC-BY-SA vu les accords signes avec les editeurs.

Emilie Laffrau
_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Reply via email to