2010/10/18 Nicolas Moyroud <nmoyr...@free.fr> > Croquette Olivier a écrit : > > La licence actuelle du livre n'a aucune importance si l'auteur autorise >> explicitement un tiers de publier une traduction sous une licence libre. >> C'est pour ça qu'il faut tenter sa chance auprès des auteurs. >> >> Oui on peut contacter les auteurs, mais si ils donnent leur accord pour > une traduction en français sous licence libre (celle de Framabook est la > cc-by-sa), ça veut dire que tout travail dérivé doit ensuite être libre, y > compris les traductions et celle en allemand. Ce qui revient donc à dire que > la version d'origine devient libre. Pas sûr qu'ils soient d'accord, mais on > peut toujours tenter ! > Dans ce cas là, on peut aussi tenter avec le livre de Jonathan Bennett. > Mais bon tout ça risque d'être compliqué et très long. Si quelqu'un veut > s'en charger ok, mais pas en ce qui me concerne. La rédaction d'un ouvrage > me tenterai, mais pas d'interminables et pénibles négociations avec un > éditeur... > > Les droits des livres de Jonathan et Frederick ne passeront pas sous CC-BY-SA vu les accords signes avec les editeurs.
Emilie Laffrau
_______________________________________________ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr