2010/10/27 Emilie Laffray <emilie.laff...@gmail.com> > En American, collège est clairement une université. Au royaume uni, ça > serait plus comparable à une sorte de bts avant de pouvoir intégrer une > vraie université. >
Oui et d'une manière générale, c'est plutôt la définition anglaise qu'il faudrait adopter pour les tags. Même si, à mon avis, les ricains utilisent aussi 'amenity=college' mais dans leur acceptation à eux. Donc ce tag est de toute façon difficilement comparable d'un pays à l'autre même chez les anglo-saxons. Des établissements qui préparent uniquement à l'université après le bac sont assez rares en France (à part dans le privé) ce qui fait que ce tag est difficilement importable dans notre culture sans l'adapter un peu (d'où la définition "tout ce qui est supérieur mais pas universitaire"). On est de toute façon loin de la définition du lycée (même s'ils peuvent abriter ponctuellement des bts ou des prepa, ça n'est pas leur usage premier). Après il y a les sous-clés school:FR pour ceux qui veulent affiner. Pieren
_______________________________________________ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr