2010/10/27 Emilie Laffray <emilie.laff...@gmail.com>

> En American, collège est clairement une université. Au royaume uni, ça
> serait plus comparable à une sorte de bts avant de pouvoir intégrer une
> vraie université.
>

Oui et d'une manière générale, c'est plutôt la définition anglaise qu'il
faudrait adopter pour les tags. Même si, à mon avis, les ricains utilisent
aussi 'amenity=college' mais dans leur acceptation à eux. Donc ce tag est de
toute façon difficilement comparable d'un pays à l'autre même chez les
anglo-saxons.
Des établissements qui préparent uniquement à l'université après le bac sont
assez rares en France (à part dans le privé) ce qui fait que ce tag est
difficilement importable dans notre culture sans l'adapter un peu (d'où la
définition "tout ce qui est supérieur mais pas universitaire"). On est de
toute façon loin de la définition du lycée (même s'ils peuvent abriter
ponctuellement des bts ou des prepa, ça n'est pas leur usage premier).
Après il y a les sous-clés school:FR pour ceux qui veulent affiner.

Pieren
_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Reply via email to