Bonjour,
La synthèse de notre réunion IRC de coordination du vendredu 28/10 se
trouve dans l'onglet "notes".
À la fin des notes, il est écrit :
* Notes de conventions de style.*
Dans ce livre, on traduit:
* path -> chemin
* way -> ligne
Dommage de dire « dans ce livre » et de ne pas arriver à avoir une
convention commune à appliquer au wiki, aux interfaces des logiciels et
aux guides, cela simplifierait la compréhension. Si quelqu'un vient par
OpenStreetMap par ce livre et qu'il ne trouve pas les mêmes termes dans
l'interface JOSM, son apprentissage va être plus difficile.
Est-on vraiment incapable de s'entendre collectivement sur les termes à
utiliser ?
Pour mémoire, la liste des termes proposés est listée ici :
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:D%C3%A9bat_Traduction
J'ai utilisé la page de discussion pour présenter mon point de vue
argumenté qui sera, j'espère, suivi par d'autres :
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR_talk:D%C3%A9bat_Traduction
Vincent
_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr