salut, Juste une idée qui m’a traversé l’esprit quand j’ai vu passer les mots « traduction en plusieurs langues »… Il existe un projet/site de traduction communautaire basé sur une solution libre : Tatoeba (http://tatoeba.org/)
Actuellement, les traductions ne concernent par les toponymies, mais peut-être qu’il y a un sujet à développer autour de ça ? Qu’en pensez-vous ? Le 9 février 2012 11:18, Vincent de Chateau-Thierry <v...@laposte.net> a écrit : > > > De : "Pieren" > > > 2012/2/9 Ab_fab > > > > > > > > (et qui plus est inutile puisque dans la même langue) > > > > > > > > > > > Cet outil ne devrait pas ajouter de "name:fr" en France. C'est > > contre-productif et dangereux (doublon, risque de dichotomie, à > l'encontre > > des pratiques actuelles et des éditeurs). > > Moi, je serais partisan de les supprimer systématiquement dans > l'hexagone. > > > > Dans l'hexagone d'accord, mais peut-être pas au bord :-) > > Taginfo France compte un millier de name:fr : > http://taginfo.openstreetmap.fr/keys/name:fr#values > > et les 3 valeurs les plus récurrentes sont sur des objets frontaliers : > "Frontière franco-suisse", "Le Rhin" et "La Moselle". > > == début de HS == > Cela dit, on peut de demander si sur une limite administrative, le tag > "name" tout court > est pertinent. Pour moi non, il devrait être déduit des noms des emprises > administratives auxquelles il participe, et pas stocké en dur. Libre à > chaque utilisateur > de construire le nom qu'il veut, dans la langue qu'il veut, et avec le > niveau > administratif qu'il souhaite. > == fin de HS == > > vincent > > Une messagerie gratuite, garantie à vie et des services en plus, ça vous > tente ? > Je crée ma boîte mail www.laposte.net > > _______________________________________________ > Talk-fr mailing list > Talk-fr@openstreetmap.org > http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr > Cordialement, -- Mikaël Cordon
_______________________________________________ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr