Le 14/11/12, Pieren<pier...@gmail.com> a écrit : > 2012/11/14 Christian Quest <cqu...@openstreetmap.fr>: > >> marina en angliche et en ricain c'est quoi sa définition exacte ? > > Oui, je crois qu'on a malheureusement un problème de faux-ami. Les > brits entendent 'marina' pour la partie portuaire uniquement alors que > les latins considèrent aussi l'ensemble immobilier à proximité > (resort). Il faut bien-sûr adopter l'usage anglais mais il faudrait > bien le signaler dans nos docs/traductions. Malgré cela, la confusion > devrait perdurer chez les contributeurs qui sont rares à lire le wiki > avant d'utiliser un tag (surtout lorsque celui-ci est dans les presets > d'un éditeur). > > Pieren > > _______________________________________________ > Talk-fr mailing list > Talk-fr@openstreetmap.org > http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr > d'après un dictionnaire anglais
marina a small port or area of water where people keep boats that are used for pleasure un petit port ou zone ou les gens peuvent laisser le bateau de plaisance dans un autre A boat basin that has docks, moorings, supplies, and other facilities for small boats. cordialement Claude _______________________________________________ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr